Unrevised French versions of the presentations at the hearings are
available on the National Assembly website. It takes the Assembly two
to four months to produce a final French text.
The same translation block numbers (T#) are used in both the Focus and
Full Parallel Transcriptions.
|
T# |
Caution: raw machine translation
|
17 h (version non révisée)
|
|
Unrevised version
|
(Reprise à 18 h 16)
|
|
|
Le Président (M. Bergman) : Alors,
collègues, avant de procéder à l'étape des remarques
finales...
|
001 |
|
Des voix : ...
|
002 |
|
Le Président (M. Bergman) : S'il
vous plaît!
|
003 |
|
Des voix : ...
|
004 |
|
Le Président (M. Bergman) : S'il
vous plaît!
|
005 |
|
Des voix : ...
|
006 |
|
Le Président (M. Bergman) : S'il
vous plaît!
|
007 |
|
Des voix : ...
|
008 |
|
Le Président (M. Bergman) : À
l'ordre, s'il vous plaît! Collègues, avant de
procéder aux remarques finales, premièrement, je
dois vous préciser, on a reçu 62 mémoires, on a
entendu 55 groupes, une heure chacun - quand on
pense qu'il y a seulement 24 heures dans une
journée, vous avez fait un travail remarquable et je
vous félicite. C'était des auditions vraiment
spéciales, alors je vous félicite, chacun de vous.
Je sais le travail que vous avez fait pendant ces 55
heures, et pour préparer pour ces auditions, un
autre 55 heures, j'en suis certain.
|
009 |
The Chairman (Mr.
Bergman):
Order, please!
Colleagues, before
concluding remarks, first I
should clarify, we received
62 submissions,
we heard 55
groups, one hour each
- when you
think there's only 24
hours in a day, you made
an outstanding job
and I congratulate you. It
was really
special hearings, then I
congratulate you, all of you.
I know the work you
have done during
these 55 hours,
and to prepare
for the hearings,
another 55 hours, I'm
sure.
|
Alors, collègues, je dépose les mémoires des
personnes et des organisations qui n'ont pas été
entendues lors des auditions publiques. Alors, c'est
déposé.
|
010 |
So, colleagues,
I put the memories of the
people and organizations
that have not been
heard during the public hearings.
So it is
filed.
|
Maintenant, on procède aux remarques finales.
J'invite la porte-parole du deuxième groupe
d'opposition en matière de santé, Mme la députée de
Groulx, à faire des remarques finales, pour une
durée maximale de trois minutes.
|
011 |
Now we proceed
to the final remarks.
I invite the
spokesman of the
Second Opposition Group
Health,
the honorable Member for Groulx,
to make concluding
remarks, for a maximum
of three minutes.
|
Mme Daneault : Merci. Merci,
M. le Président. Merci, Mme la ministre. Merci,
membres du gouvernement et de l'opposition
officielle. J'aimerais d'abord remercier, dans le
fond... le privilège d'avoir pu participer à un
débat aussi, je dirais, enrichissant, mais
historique, parce que mourir dans la dignité, l'aide
médicale à mourir, je pense que c'est... c'est un
sujet qui est très sensible, sensible à tous, et je
pense que ça a été traité de façon non partisane,
dans le plus grand des respects de l'ensemble des
participants qui sont venus ici, l'ensemble des
parlementaires et l'ensemble de la société
québécoise.
|
012 |
Ms. Daneault:
Thank you. Thank you, Mr.
President. Thank you,
Madam Minister.
Thank you,
members of government
and the official opposition.
I would like to thank,
in the background ...
the privilege of being
able to participate in
a debate as
I say,
rewarding, but
historical, because
die with dignity, medical help
to die, I
think it's ...
this is a subject
that is very sensitive,
sensitive to all, and I
think it was
treated non-partisan
in the greatest
respect for all
participants who came
here, all parliamentarians
and all
of Quebec society.
|
Et ça démontre une grande sagesse, je pense, de la part
de tout le monde. Et je vous dirais que je pense que le
respect, c'était la primauté dans ce débat-là, et ça l'a été
du début à la fin. On a entendu des gens qui avaient des
positions complètement opposées et je pense que tout le
monde a été capable de les recevoir, autant ceux qui étaient
plus ou moins d'accord avec ces positions-là, et je pense
qu'en bout de ligne on aura... on aurait fait avancer la
société dans un enjeu aussi sensible que la mort.
|
013 |
And it shows
great wisdom, I think,
on the part of
everyone. And I
would say that I
believe that respect, it was
the rule in
that debate,
and it has
been from the
beginning to the end.
We heard from people
who had
completely opposite positions
and I think everyone
was able to
receive all
those who were more
or less agree with
those positions, and I think
that ultimately we
will ... we
have advanced the
company in
an issue as sensitive
as death.
|
Et, comme médecin, je pense que j'ai dû composer
à plusieurs reprises avec la mort qui fait partie de
la vie, mais ce n'est pas tout le monde qui a à
composer avec cet aspect-là de la vie, et je pense
que tous les gens qui ont participé se sont... se
sont mis dans la peau de ces gens-là qui ont à vivre
cette portion de vie qui est la mort.
|
014 |
And as a doctor,
I think I've
had to deal repeatedly
with death is part of
life, but not
everyone has to
deal with that aspect
of life, and I
think all the people
who have
participated ...
put themselves in the
skin of those people
who live
in this part of
life is death.
|
Alors, on aura à revoir certains... Je pense que
c'est clair qu'il y a des enjeux qui ont été
apportés, dont le principal, à mon avis qui était
d'inclure, ou non, la directive médicale anticipée
dans le droit à l'aide à mourir. On aura à le
revoir, je pense, dans l'étude article par article
encore une fois, je pense, de façon non partisane et
avec les remarques qui nous ont été apportées par
l'ensemble des groupes. Je veux aussi évidemment
remercier tous les participants qui sont venus tour
à tour, et il y en a 55 heures d'audition.
|
015 |
So we will have to
review some ...
I think it is clear
that there are issues
that have been made, the main, I
think that was
included or not, early
medical directive on
the right to
aid in dying. We
will have to see him
again, I think, in
the clause by clause
again, I think,
a non-partisan and
the comments that
were made by
all groups.
Obviously I also want
to thank all participants
who came in turn,
and there are
55 hours of hearing.
|
Et je pense que la qualité des mémoires, elle était
assez exceptionnelle, peu importent les positions,
autant juridiques qu'éthiques, que médicales, que de
terrain aussi. Je pense qu'on a eu aussi l'expertise de
gens qui ont à composer avec les soins palliatifs au
quotidien, à composer avec des gens qui sont appelés à
mourir dans les heures qui suivent et qui nous ont
sensibilisés à ce passage de la vie. Alors, je vous
assure - j'approche mon trois minutes - je vous assure
de ma grande collaboration évidemment à l'étude article
par article dans le même respect que s'est déroulée
l'ensemble de cette commission.
|
016 |
And I think the
quality of the submissions, it
was quite exceptional,
regardless of the positions,
both legal and
ethical, than medical
field as
well. I think we
also had the
expertise of people who
have to deal with
palliative care on a daily basis
to deal with people
who are expected to
die within a few
who made us aware
of this
passage from life hours
. So, I
assure you - I
approach my
three minutes -
I assure you of my
great cooperation
obviously the
clause by clause in
the same respect that
took place throughout
this commission.
|
Le Président (M. Bergman) : Merci,
Mme la députée de Gatineau. Je remercie en votre nom
notre secrétaire de la commission, Mme Anik Laplante
pour le travail exceptionnel pour nous tous. Alors,
merci beaucoup, Mme Laplante, pour tout votre
travail pendant cette commission, avant et
maintenant. On apprécie beaucoup.
|
017 |
The Chairman (Mr.
Bergman): Thank you,
honorable member of
Gatineau. Thank
on your behalf our
Secretary of the Commission,
Ms. Anik Laplante
for outstanding work
for us all. So
thank you very much, Ms.
Laplante, for all
your work for
this committee,
then and now.
We appreciate it.
|
Maintenant, j'invite la porte-parole de
l'opposition officielle en matière de services
sociaux, Mme la députée de Gatineau, à faire ses
remarques finales pour une durée maximale de six
minutes.
|
018 |
Now, I ask
the spokesman
of the official opposition
in social services,
the honorable member
for Gatineau,
to his concluding remarks
to a maximum of
six minutes.
|
Mme Vallée : Merci, M. le
Président. Alors, tout d'abord, bien évidemment je
joins ma voix à la vôtre pour remercier Mme Laplante
et toute l'équipe de la commission qui, comme par le
passé, dans bien d'autres dossiers, ont su nous
soutenir d'une façon continue et extrêmement
professionnelle, donc merci. Merci aux collègues, à
la ministre, à son équipe, aux collègues du
gouvernement et à tous ceux et celles qui sont ici
depuis le tout début, qui le font de façon bien
discrète mais qui travaillent très fort pour
apporter leur soutien. Alors, je vous remercie.
|
019 |
Ms. Mme Vallée:
Thank you, Mr.
President. So, first of
all, of course
I add my voice to
yours to thank
Ms. Laplante
and the whole team of
the commission, as in the
past, in many other
cases,
we were able to
support one way
continuous and
extremely professional, so
thank you. Thank you
to colleagues, the
Minister,
his team colleagues
of government and all
those who are here
from the beginning,
who do so
much discreet
but working very hard
to provide support.
So, thank you.
|
Merci à notre collègue de la deuxième opposition.
évidemment, notre équipe, on a eu beaucoup de plaisir à
traverser ces auditions-là. Mais je tiens aussi à souligner
tout particulièrement la présence, jour après jour, la
présence au quotidien de certaines personnes qui sont venues
ici témoigner en commission mais qui avaient un intérêt
soutenu et marqué face aux travaux. Alors, vous vous
reconnaîtrez. Mais je tiens à mentionner, à ceux et celles
qui nous écoutent que nous n'avons jamais été seuls de notre
groupe. Il y avait des gens qui, à tous les jours, à tous
les matins, jusqu'au soir, ont suivi les travaux de la
commission, et ça démontre l'importance du sujet qui nous
préoccupe.
|
020
|
Thank you to
our colleague from
the second opposition.
Obviously, our team,
we had a lot of fun
through these
hearings there.
But I also want to
especially acknowledge the presence,
day after day, the
daily presence of
some people who came
here to testify in
committee but had
a sustained and
strong interest in the work
face.
So, you know them.
But I want to mention,
for those who listen
that we were never
alone in our group.
There were people
who, every day,
every morning until
the evening, followed the
work of the commission,
and it demonstrates
the importance of concern to us.
|
Alors, évidemment 55 groupes, c'est beaucoup,
c'est... Et ça peut paraître beaucoup, ce n'est
peut-être pas tant que ça finalement quand on se
penche sur une question aussi importante que la fin
de vie, que les soins de fin de vie. Il y a des
groupes qui n'ont pu être entendus malheureusement
mais qui nous ont fait part de leurs mémoires. Donc,
soyez assurés que nous allons porter une attention
particulière aux représentations qui auront été
faites dans ces mémoires. Il y a aussi des citoyens
qui, tout comme dans le cadre des consultations de
la commission spéciale, ont pris le temps d'écrire à
la commission et à faire part de leurs commentaires.
Alors, ça aussi, c'est important, et on en tiendra
compte.
|
021
|
So obviously 55
groups, it is much, it's ...
And it sounds like a
lot, it is perhaps not
that much when you
finally leans
on a matter as
important as the end of life,
the end-of-life.
There are groups
who could be heard
but unfortunately
that made us their
memories. So,
rest assured that we will pay
particular attention to
representations that
have been made in these submissions.
There are also
citizens who, as in the
consultations of the Special
Committee,
took the time to
write to the committee
and to share
their comments. So it
also is important,
and we
will consider it.
|
Évidemment, c'est un exercice qui était essentiel
malgré le travail colossal qui a été fait par les
collègues de la commission spéciale sur mourir... sur
la question de mourir dans la dignité. On a
maintenant un projet de loi. On avait quelque chose,
une pièce législative concrète. Il était important
aussi de voir dans quelle mesure ce projet de loi là
répondait aux recommandations du projet de loi et
dans quelle mesure aussi ça répondait à un besoin
sur le terrain. Et le constat qui se dégage de tout
ça, c'est qu'il y a évidemment une multiplicité des
points de vue. Il y a des points de vue sur le
comment, sur le pourquoi, et ces points de vue
seront pris en considération évidemment dans la
suite des choses. Il y a des consensus qui se sont
dégagés.
|
022 |
Obviously, this is an
exercise that was essential
despite the
tremendous work that has been done
by colleagues of
the Special Committee on
die ... on
the issue of dying
with dignity. We now have a
bill. We had
something, a concrete
piece of legislation.
It was also important
to see how
this bill there
responded to the recommendations
of the bill and how
it also
responded to a need
in the field. And
the finding that
emerges from all this
is that there is
obviously a multiplicity
of viewpoints.
There are views
on how
the why, and
these views will be
taken into consideration
in the course
of the following
things.
There was
consensus that emerged.
|
Par contre, cette priorité-là qui doit être
accordée aux soins palliatifs, elle se dégage de
tous les mémoires et, je pense, de tous les
commentaires ici : l'importance de rendre
accessibles ce type de soins là pour la population
québécoise. Il y a évidemment une nécessité de
clarifier le projet de loi quant à certains thèmes,
je ne peux passer ça sous silence en fin de
consultation. Il y a aussi bon nombre d'autres
questions qui ont été soulevées et puis auxquelles
on portera une attention particulière. Alors, je
tiens à souligner que la ministre va pouvoir compter
sur notre collaboration pour faire un travail
rigoureux, un travail de bonification du projet de
loi. Notre objectif, c'est d'agir en opposition
responsable et donc de travailler en collaboration,
comme on l'a fait dans les...
|
023 |
By cons,
then this priority
to be given to
palliative care, she
emerges from all
the memories and
I think all the
comments here:
the importance of making available
such care there for
the Quebec population.
Obviously there is a
need to clarify the
bill on
certain issues, I can not
pass it over
in silence in
consultation. There are also
many other issues
that have been raised
and then which
particular attention should be worn.
So I want to
emphasize that the
Minister will be able
to count on our cooperation
to a
rigorous work,
work bonus
bill.
Our goal is to
act as a responsible opposition
and therefore work
together, as we did in the
...
|
Je pense que cette commission-là est reconnue pour un
travail qui se fait de façon rigoureuse, et on continuera
évidemment dans le cadre de ce projet de loi là. Puis on a
une responsabilité, je crois, à titre de parlementaires, de
s'assurer que le projet de loi qui sera ultimement soumis au
vote des parlementaires sera le meilleur projet de loi
possible.
|
024 |
I think that
commission is recognized
for work that is done
in a rigorous manner,
and of course
continue under
this bill there.
Then we have a
responsibility, I believe,
as parliamentarians,
to ensure that the
bill will ultimately
be submitted to the
parliamentary vote
will be the best bill
possible. |
Et évidemment je réitère que, de notre côté, évidemment,
compte tenu de la pluralité des opinions pendant les
consultations, puis qui expriment, et qui font état d'une
pluralité de points de vue chez les parlementaires, nous, il
y aura... on demeure, et ça demeurera un vote libre, donc un
vote selon la conscience de chaque élu de notre formation
politique. Il n'y aura pas de ligne de parti alors, parce
que ça représente en fait ce qui s'est dégagé des
consultations. Ce n'est pas tout le monde qui aborde la fin
de vie de la même façon, et on doit respecter ça. Mais, ceci
étant dit, Mme la ministre, vous pouvez compter sur notre
entière collaboration.
|
025 |
And obviously I
reiterate that,
on our side, of course,
given the diversity
of views during consultations
and that express,
and show a
plurality of views
among
parliamentarians, there will be
.. .
one remains,
and it will remain a
free vote, so a
vote according to
conscience of each of
our elected
political party. There will be
no party line,
then, because it
is in fact what
emerged from the
consultations. It's not
everyone who
approaches the end of life
the same way,
and we must respect
that. But
having said that, Madam Minister,
you can count on our
full cooperation.
|
Le Président (M. Bergman) : Merci,
Mme la députée. Maintenant, j'invite Mme la ministre
déléguée aux Services sociaux pour vos remarques
finales de six minutes.
|
026 |
The Chairman (Mr.
Bergman): Thank you,
honorable member.
Now, I invite
Ms. Minister for
Social Services
for your concluding
remarks of six
minutes.
|
Mme Hivon : Merci beaucoup,
M. le Président. Alors, c'est avec une certaine
émotion que je prends la parole pour la fin de cette
autre étape. Parce que, moi, ça fait bientôt quatre
ans, et là j'ai accueilli des nouveaux collègues
dans cette aventure, et je pense que, quand on
touche à cette aventure de ce projet de loi là sur
les soins de fin de vie, on se rend compte de la
chance et du privilège qu'on a comme parlementaires
de participer à un tel débat et de pouvoir faire
atterrir, je pense, une réforme aussi importante.
Donc, je remercie sincèrement tous les collègues des
deux côtés de la table, et de leur implication, que
j'ai sentie très sincère et assidue tout au long du
processus. Et tout ce qui a été dit par mes
collègues, je l'endosse, en termes de remerciement,
en termes de cheminement, en termes de travail.
Donc, merci beaucoup.
|
027 |
Ms. Hivon:
Thank you, Mr.
President. So
it is with some emotion that
I speak for the
other end of this
step. Because
me, it's
been almost four years,
and there I welcomed
new colleagues in
this adventure, and I
think that when
you touch the
adventure of this
bill there on the
end-of-life, we
realizes the
opportunity and privilege
we as
parliamentarians to participate in
this debate and to be
able to land, I think,
an important reform.
So, I sincerely thank
all my colleagues on
both sides of the table,
and their involvement,
I felt very
sincere and diligent
throughout the
process. And all that
has been said by my
colleagues, I
endorse, in terms
of appreciation in
terms of progress,
in terms of labor.
So thank you
very much.
|
Ce qu'on veut faire avec ce projet de loi là - et
je dis "on" parce que je pense que c'est une volonté
partagée - c'est vraiment de mettre de l'avant, et
c'est ce que j'ai voulu, une vision qui est
intégrée, qui met, au cœur de son approche, la
personne, la personne dans toute la complexité de sa
vie, et de sa fin de vie, et de ses besoins, avec
l'accompagnement, le meilleur, le plus optimal
possible pour répondre à l'entièreté de ses besoins
en fin de vie. Ça, je pense que c'est essentiel, de
vraiment mettre la personne au centre de nos
préoccupations tout le temps.
|
028 |
What we want to do
with this bill
there - and I say "we"
because I think it
is a shared
commitment -
it really is put forward,
and that's what I
'I wanted
a vision that is
integrated, which makes
the heart of its
approach, the person, the person
in the complexity of
life and
the end of its life
and needs, with the
support, the best
the most optimal
to meet the entire
needs in later life.
That, I think it
is essential to
really put people at the center
of our attention all
the time.
|
Je pense aussi que c'est essentiel d'avoir une
approche équilibrée. Le mot équilibre, pour moi, j'y
tiens beaucoup avec ce projet de loi là. Je pense
qu'il faut un équilibre entre le principe de
l'autonomie, du respect de la personne et aussi,
bien sûr, de la protection des personnes
vulnérables. Et je suis heureuse de constater qu'à
cet égard pour les personnes qui acceptent le
principe de l'aide médicale à mourir, les balises,
le processus semble, dans l'ensemble, être le bon.
C'est une grande préoccupation, et je pense qu'on
est arrivé à un bon équilibre.
|
029 |
I also think it
is essential to have
a balanced approach. The word
balance, for me,
I like a lot
with this bill
there. I think we need
a balance between the
principle of autonomy,
respect for the person and,
of course, the protection of
vulnerable people.
And I am pleased to see
that in this respect
to those who accept
the principle of
physician assisted dying, tags,
the process seems,
in general, be
good. This
is a big concern,
and I think we got
a good balance.
|
Je pense aussi qu'à la lumière des 55 groupes
qu'on a entendus, des autres mémoires qu'on a
entendus, on peut dire qu'il y a un large consensus
sur le bien-fondé, sur le principe de ce projet de
loi là, sur l'approche qui est là. Je pense que
c'est un consensus qui se reflète aussi dans la
société. Comme élus, on a la chance d'entendre des
gens au quotidien venir nous en parler. Il n'y a pas
unanimité, bien évidemment. Il y a des opinions très
polarisées, bien évidemment, dont il faut tenir
compte. Mais je pense qu'il y a un large consensus,
et que, comme élus, c'est aussi notre responsabilité
de faire atterrir ce consensus.
|
030 |
I also think that in
light of the 55
groups we have heard,
other memories
we have heard, we can say
that there is a broad consensus on
the merits,
on the principle of
the proposed law
there on the approach
that is there. I
think it is a
consensus that is also reflected in
the company.
As elected officials,
we have the chance to
hear everyday people
come tell us.
There is no unanimity,
of course. There are
very polarized
opinions, of course, be
taken into account.
But I think that
there is a broad consensus,
and, as elected
officials, it is our
responsibility to
land the consensus.
|
Bien sûr, il faut entendre les messages des gens
qui ont des réserves par rapport à certains aspects
du projet de loi, évidemment, au premier titre, en
lien à l'aide médicale à mourir, que l'on pense aux
gens des soins palliatifs, que l'on pense aussi à
certains groupes en lien avec les personnes
vulnérables. Je note quand même qu'il n'y a pas là
non plus d'unanimité. On a eu des représentants des
personnes handicapées qui sont tout à fait
favorables au projet de loi, des aînés aussi, des
gens, ce matin, qui avaient un son de cloche
différent, qui proviennent du milieu des soins
palliatifs. Donc, je pense qu'évidemment il n'y a
pas d'unanimité d'une part ou d'autre, mais je pense
qu'il y a certainement, comme le disait ma collègue,
beaucoup d'unanimité autour de la question des soins
palliatifs. Et ça aussi, je tiens à le redire que
c'est un engagement de notre côté, au-delà de ce qui
se trouve dans le projet de loi, de continuer à
travailler sur l'amélioration des soins palliatifs.
|
031
|
Of course , we must hear the messages of people who have
reservations about some aspects of the bill , of course, the
first title in relation to medical assistance in dying that we
think people palliative care
, we also think of some groups in connection with vulnerable
people .
I note though that there is not there either unanimity .
We had representatives of people with disabilities who are quite
favorable to the bill , as seniors , people this morning who had
an alternative voice , coming from the palliative care community
.
So I think there is obviously no unanimity on the one hand or
the other , but I think there's certainly, as my colleague said
, a lot of unanimity on the issue of palliative care.
And that too, I want to reiterate that this is a commitment on
our side, beyond what is in the bill to continue to work on
improving palliative care.
|
18 h 30 (version non révisée)
|
032
|
|
Ceci étant dit, je pense, bien sûr, qu'il faut
toujours réaliser qu'il y a un certain nombre de
personnes, comme même les gens des soins palliatifs
sont venus nous le dire, un pourcentage de personnes
qui n'arrivent pas à trouver des réponses à leurs
souffrances en fin de vie, et que, comme société
solidaire, faite de compassion, aussi, et de respect
pour la complexité de chaque personne, il faut aussi
apporter des réponses à ces personnes-là. Donc, je
dois dire que j'ai bien pris en compte l'ensemble
des commentaires qui nous ont été transmis. Je vais
aussi tenir en compte les autres qui nous ont été
transmis par voie écrite. J'ai...
|
033 |
That said, I think,
of course, it
always realize that
there is a number of
people, even people
like palliative care
came to tell us,
a percentage of
people who fail to
find answers to their
suffering at the end of
life, and as
supportive society
made of compassion, too,
and respect for
the complexity of each
person must
also provide answers
to these people.
So I must say
that I have taken
into account all the
comments we have
received. I will
also take into
account other that have been
transmitted in
written form. I
...
|
Et bien sûr, il y a cette question de certains
qui voudraient qu'on aille plus loin aussi. Je pense
que ce qui nous a été soumis le plus souvent à cet
égard-là, bien sûr, c'est la question de savoir si
l'aide médicale à mourir devrait pouvoir faire
partie d'une demande dans les directives médicales
anticipées. Je dois dire que je pense qu'il faut
donner toute notre attention à cette question-là. Je
vais lui donner toute mon attention, comme je vais
donner toute mon attention aux autres commentaires
qui nous ont été faits pour bonifier, pour améliorer
le projet de loi. C'est un projet de loi qui doit
être le meilleur possible, et j'ai bien entendu les
messages - subliminaux et moins subliminaux - de mes
collègues et des groupes qui sont venus, et je vais
bien sûr en tenir compte pour qu'on puisse bonifier
le tout dans nos travaux à venir et arriver avec,
vraiment, le meilleur des projets de loi.
|
034 |
And of course, there
is the issue
of some people who want
to go further too.
I think that was
submitted to us most
often in this regard
then, of course,
is the question of
whether physician-assisted
dying should be
part of a request
in advance
medical directives.
I must say that I
think we should give
our full attention to
that question. I'll give
it my full attention, as I
will give my
full attention to the other
comments that have
been made to
improve to improve the
bill. This is a
bill that should
be the best,
and I heard
the messages -
subliminal and less
subliminal -
my colleagues and
groups who came,
and I will certainly
take it into account
for that can
all improve
in our future work
and come up with,
really, the best
bills.
|
Et je tiens bien sûr à remercier l'ensemble de
l'équipe du ministère de la Santé, ma collègue
attachée politique, Claudie Morin, qui nous a bien
assistés, tous les gens du ministère, donc, M.
Castonguay, son équipe de l'éthique, avec Mme
Desrosiers, Mme Samuël, Mme Cadorette, l'équipe
aussi qui est en lien avec les soins hospitaliers,
donc je vois le Dr Beauchamp qui est ici,
Marie-Josée Dufour. Merci beaucoup d'être ici, merci
de toute l'aide que vous nous avez apportée. Et
évidemment, à l'équipe des juristes, qui ont encore
beaucoup de travail devant elles, donc Me Lavoie et
Me Lavoie, nous avons Lavoie et Lavoie ici. Et bien
sûr, je veux remercier toute l'équipe de la
commission, Mme Vigneault, Mme Laplante, vous, M. le
Président, et les collègues. Je le redis, merci
beaucoup.
|
035 |
And of course
I want to thank
the whole team
of the Ministry of
Health, my colleague
policy attached,
Claudie Morin,
who has helped us,
everyone in the
department, therefore,
Mr. Castonguay,
his team of
ethics,
with Desrosiers,
Mrs. Samuel,
Ms. Cadorette,
the team also
is linked to the
hospital,
so I see Dr.
Beauchamp is
here Marie-Josée
Dufour.
Thank you so much for being
here,
thank you for all the help
you have given us.
And of course, the
team of
lawyers who still
have much work ahead
of them, so me
and Mr. Lavoie
Lavoie, we
Lavoie Lavoie
and here.
And of course, I want
to thank the whole team
of the commission,
Ms. Vigneault,
Ms. Laplante, you,
Mr. President,
and colleagues. I
repeat, thank you
very much.
|
Je pense que le député de Jean-Talon est souvent
soucieux de se dire qu'est-ce qu'on va penser de
nous dans 10 ou 15 ans s'il y a une faille dans le
projet de loi, alors on va s'assurer pour qu'il soit
le meilleur possible. Mais moi, je pense qu'il faut
avoir confiance, et que les gens, surtout, vont se
rappeler de nous comme ayant eu le courage d'avoir
fait ce projet de loi là. Alors, vivement la suite,
j'ai toute confiance que notre collaboration va
produire de très bonnes choses. Merci beaucoup.
|
036 |
I think the member
for Jean-Talon
is often anxious to
say what
they will think
of us in
10 or 15 years if
there is a flaw in the
bill, so we'll
s' to
ensure that it is
the best possible.
But I think we
have confidence, and that
people, especially, will
remember us as having
had the courage to
have made this bill
there. So
strongly thereafter,
I am confident that
our collaboration
will produce good things.
Thank you very much.
|
Le Président (M. Bergman) : Merci,
Mme la ministre. Alors, collègues, la commission,
ayant accompli son mandat, ajourne ses travaux au
mercredi 23 octobre 2013, à 14 h 45, afin
d'entreprendre les consultations particulières et
les auditions publiques sur le document intitulé
L'autonomie pour tous - Livre blanc sur la
création de mesures d'assurance autonomie.
|
037 |
The Chairman (Mr.
Bergman): Thank you,
Madam Minister.
So, gentlemen, the
Committee, having
completed its mandate,
adjourned to
Wednesday 23 October 2013,
at 14:
45 pm, to undertake
specific
consultations and public hearings
on the document
for Autonomy
- White Paper
the creation of
self-assurance measures.
|
Merci, collègues, bonne soirée.
|
038 |
|
(Fin de la séance à 18 h 33)
|
039 |
|