Protection of Conscience Project
Protection of Conscience Project
www.consciencelaws.org
Service, not Servitude

Service, not Servitude

Consultations & hearings on Quebec Bill 52
Quebec National Assembly (September-October, 2013)

Final Remarks

Thursday, 10 October 2013 - Vol. 43 No. 46


Introduction

Bill 52 proposes to legalize euthanasia by physicians in Quebec.  Public hearings about the bill were held in September and October, 2013 by the Committee on Health and Social Services of the Quebec National Assembly. [Administrator]

The transcripts

Unrevised French versions of the presentations at the hearings are available on the National Assembly website.  It takes the Assembly two to four months to produce a final French text.

The unrevised transcipts have been processed using Google Translate to produce the following parallel French-English texts. 

The Focused Parallel Transcript appears first. It includes only parts of the hearing transcript broadly relevant to the issue of freedom of conscience for health care workers.  It is a more refined translation of the corresponding sections of the Full Parallel Transcript, which is found below it.  

The same translation block numbers (T#) are used in both the Focus and Full Parallel Transcriptions.


Focused Parallel Transcript

Original Text

T#

Caution: machine assisted translation

17 h (version non révisée)
 
Unrevised version

Mme Hivon: Je pense aussi qu'à la lumière des 55 groupes qu'on a entendus, des autres mémoires qu'on a entendus, on peut dire qu'il y a un large consensus sur le bien-fondé, sur le principe de ce projet de loi là, sur l'approche qui est là. Je pense que c'est un consensus qui se reflète aussi dans la société. Comme élus, on a la chance d'entendre des gens au quotidien venir nous en parler. Il n'y a pas unanimité, bien évidemment. Il y a des opinions très polarisées, bien évidemment, dont il faut tenir compte. Mais je pense qu'il y a un large consensus, et que, comme élus, c'est aussi notre responsabilité de faire atterrir ce consensus.

030

I also think that in light of the 55 groups we have heard, other briefs we have heard, we can say that there is a broad consensus on the merits, on the principle and approach taken in the proposed law. I think it is a consensus that is also reflected in the society. As elected officials, we have the chance to hear every day from people who come to talk to us. There is no unanimity, of course. There are very polarized opinions, of course, that must be taken into account. But I think that there is a broad consensus, and, as elected officials, it is our responsibility to attend to the consensus.


Full Parallel Transcript

Note: The following translation is the product of a first run through Google Translate.  In most cases it is sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is required to properly understand the text.  Translation block numbers (T#) have been assigned by the Project as references to facilitate analysis and discussion.

Original Text

T#

Caution: raw machine translation

17 h (version non révisée)
 
Unrevised version

(Reprise à 18 h 16)

   

Le Président (M. Bergman) : Alors, collègues, avant de procéder à l'étape des remarques finales...

001

 

Des voix : ...

002

 

Le Président (M. Bergman) : S'il vous plaît!

003

 

Des voix : ...

004

 

Le Président (M. Bergman) : S'il vous plaît!

005

 

Des voix : ...

006

Le Président (M. Bergman) : S'il vous plaît!

007

 

Des voix : ...

008

 

Le Président (M. Bergman) : À l'ordre, s'il vous plaît! Collègues, avant de procéder aux remarques finales, premièrement, je dois vous préciser, on a reçu 62 mémoires, on a entendu 55 groupes, une heure chacun - quand on pense qu'il y a seulement 24 heures dans une journée, vous avez fait un travail remarquable et je vous félicite. C'était des auditions vraiment spéciales, alors je vous félicite, chacun de vous. Je sais le travail que vous avez fait pendant ces 55 heures, et pour préparer pour ces auditions, un autre 55 heures, j'en suis certain.

009

The Chairman (Mr. Bergman): Order, please! Colleagues, before concluding remarks, first I should clarify, we received 62 submissions, we heard 55 groups, one hour each - when you think there's only 24 hours in a day, you made an outstanding job and I congratulate you. It was really special hearings, then I congratulate you, all of you. I know the work you have done during these 55 hours, and to prepare for the hearings, another 55 hours, I'm sure.

Alors, collègues, je dépose les mémoires des personnes et des organisations qui n'ont pas été entendues lors des auditions publiques. Alors, c'est déposé.

010

So, colleagues, I put the memories of the people and organizations that have not been heard during the public hearings. So it is filed.

Maintenant, on procède aux remarques finales. J'invite la porte-parole du deuxième groupe d'opposition en matière de santé, Mme la députée de Groulx, à faire des remarques finales, pour une durée maximale de trois minutes.

011

Now we proceed to the final remarks. I invite the spokesman of the Second Opposition Group Health, the honorable Member for Groulx, to make concluding remarks, for a maximum of three minutes.

Mme Daneault : Merci. Merci, M. le Président. Merci, Mme la ministre. Merci, membres du gouvernement et de l'opposition officielle. J'aimerais d'abord remercier, dans le fond... le privilège d'avoir pu participer à un débat aussi, je dirais, enrichissant, mais historique, parce que mourir dans la dignité, l'aide médicale à mourir, je pense que c'est... c'est un sujet qui est très sensible, sensible à tous, et je pense que ça a été traité de façon non partisane, dans le plus grand des respects de l'ensemble des participants qui sont venus ici, l'ensemble des parlementaires et l'ensemble de la société québécoise.

012

Ms. Daneault: Thank you. Thank you, Mr. President. Thank you, Madam Minister. Thank you, members of government and the official opposition. I would like to thank, in the background ... the privilege of being able to participate in a debate as I say, rewarding, but historical, because die with dignity, medical help to die, I think it's ... this is a subject that is very sensitive, sensitive to all, and I think it was treated non-partisan in the greatest respect for all participants who came here, all parliamentarians and all of Quebec society.

Et ça démontre une grande sagesse, je pense, de la part de tout le monde. Et je vous dirais que je pense que le respect, c'était la primauté dans ce débat-là, et ça l'a été du début à la fin. On a entendu des gens qui avaient des positions complètement opposées et je pense que tout le monde a été capable de les recevoir, autant ceux qui étaient plus ou moins d'accord avec ces positions-là, et je pense qu'en bout de ligne on aura... on aurait fait avancer la société dans un enjeu aussi sensible que la mort.

013

And it shows great wisdom, I think, on the part of everyone. And I would say that I believe that respect, it was the rule in that debate, and it has been from the beginning to the end. We heard from people who had completely opposite positions and I think everyone was able to receive all those who were more or less agree with those positions, and I think that ultimately we will ... we have advanced the company in an issue as sensitive as death.

Et, comme médecin, je pense que j'ai dû composer à plusieurs reprises avec la mort qui fait partie de la vie, mais ce n'est pas tout le monde qui a à composer avec cet aspect-là de la vie, et je pense que tous les gens qui ont participé se sont... se sont mis dans la peau de ces gens-là qui ont à vivre cette portion de vie qui est la mort.

014

And as a doctor, I think I've had to deal repeatedly with death is part of life, but not everyone has to deal with that aspect of life, and I think all the people who have participated ... put themselves in the skin of those people who live in this part of life is death.

Alors, on aura à revoir certains... Je pense que c'est clair qu'il y a des enjeux qui ont été apportés, dont le principal, à mon avis qui était d'inclure, ou non, la directive médicale anticipée dans le droit à l'aide à mourir. On aura à le revoir, je pense, dans l'étude article par article encore une fois, je pense, de façon non partisane et avec les remarques qui nous ont été apportées par l'ensemble des groupes. Je veux aussi évidemment remercier tous les participants qui sont venus tour à tour, et il y en a 55 heures d'audition.

015

So we will have to review some ... I think it is clear that there are issues that have been made, the main, I think that was included or not, early medical directive on the right to aid in dying. We will have to see him again, I think, in the clause by clause again, I think, a non-partisan and the comments that were made ​​by all groups. Obviously I also want to thank all participants who came in turn, and there are 55 hours of hearing.

Et je pense que la qualité des mémoires, elle était assez exceptionnelle, peu importent les positions, autant juridiques qu'éthiques, que médicales, que de terrain aussi. Je pense qu'on a eu aussi l'expertise de gens qui ont à composer avec les soins palliatifs au quotidien, à composer avec des gens qui sont appelés à mourir dans les heures qui suivent et qui nous ont sensibilisés à ce passage de la vie. Alors, je vous assure - j'approche mon trois minutes - je vous assure de ma grande collaboration évidemment à l'étude article par article dans le même respect que s'est déroulée l'ensemble de cette commission.

016

And I think the quality of the submissions, it was quite exceptional, regardless of the positions, both legal and ethical, than medical field as well. I think we also had the expertise of people who have to deal with palliative care on a daily basis to deal with people who are expected to die within a few who made ​​us aware of this passage from life hours . So, I assure you - I approach my three minutes - I assure you of my great cooperation obviously the clause by clause in the same respect that took place throughout this commission.

Le Président (M. Bergman) : Merci, Mme la députée de Gatineau. Je remercie en votre nom notre secrétaire de la commission, Mme Anik Laplante pour le travail exceptionnel pour nous tous. Alors, merci beaucoup, Mme Laplante, pour tout votre travail pendant cette commission, avant et maintenant. On apprécie beaucoup.

017

The Chairman (Mr. Bergman): Thank you, honorable member of Gatineau. Thank on your behalf our Secretary of the Commission, Ms. Anik Laplante for outstanding work for us all. So thank you very much, Ms. Laplante, for all your work for this committee, then and now. We appreciate it.

Maintenant, j'invite la porte-parole de l'opposition officielle en matière de services sociaux, Mme la députée de Gatineau, à faire ses remarques finales pour une durée maximale de six minutes.

018

Now, I ask the spokesman of the official opposition in social services, the honorable member for Gatineau, to his concluding remarks to a maximum of six minutes.

Mme Vallée : Merci, M. le Président. Alors, tout d'abord, bien évidemment je joins ma voix à la vôtre pour remercier Mme Laplante et toute l'équipe de la commission qui, comme par le passé, dans bien d'autres dossiers, ont su nous soutenir d'une façon continue et extrêmement professionnelle, donc merci. Merci aux collègues, à la ministre, à son équipe, aux collègues du gouvernement et à tous ceux et celles qui sont ici depuis le tout début, qui le font de façon bien discrète mais qui travaillent très fort pour apporter leur soutien. Alors, je vous remercie.

019

Ms. Mme Vallée: Thank you, Mr. President. So, first of all, of course I add my voice to yours to thank Ms. Laplante and the whole team of the commission, as in the past, in many other cases, we were able to support one way continuous and extremely professional, so thank you. Thank you to colleagues, the Minister, his team colleagues of government and all those who are here from the beginning, who do so much discreet but working very hard to provide support. So, thank you.

Merci à notre collègue de la deuxième opposition. évidemment, notre équipe, on a eu beaucoup de plaisir à traverser ces auditions-là. Mais je tiens aussi à souligner tout particulièrement la présence, jour après jour, la présence au quotidien de certaines personnes qui sont venues ici témoigner en commission mais qui avaient un intérêt soutenu et marqué face aux travaux. Alors, vous vous reconnaîtrez. Mais je tiens à mentionner, à ceux et celles qui nous écoutent que nous n'avons jamais été seuls de notre groupe. Il y avait des gens qui, à tous les jours, à tous les matins, jusqu'au soir, ont suivi les travaux de la commission, et ça démontre l'importance du sujet qui nous préoccupe.

020

Thank you to our colleague from the second opposition. Obviously, our team, we had a lot of fun through these hearings there. But I also want to especially acknowledge the presence, day after day, the daily presence of some people who came here to testify in committee but had a sustained and strong interest in the work face. So, you know them. But I want to mention, for those who listen that we were never alone in our group. There were people who, every day, every morning until the evening, followed the work of the commission, and it demonstrates the importance of concern to us.

Alors, évidemment 55 groupes, c'est beaucoup, c'est... Et ça peut paraître beaucoup, ce n'est peut-être pas tant que ça finalement quand on se penche sur une question aussi importante que la fin de vie, que les soins de fin de vie. Il y a des groupes qui n'ont pu être entendus malheureusement mais qui nous ont fait part de leurs mémoires. Donc, soyez assurés que nous allons porter une attention particulière aux représentations qui auront été faites dans ces mémoires. Il y a aussi des citoyens qui, tout comme dans le cadre des consultations de la commission spéciale, ont pris le temps d'écrire à la commission et à faire part de leurs commentaires. Alors, ça aussi, c'est important, et on en tiendra compte.

021

So obviously 55 groups, it is much, it's ... And it sounds like a lot, it is perhaps not that much when you finally leans on a matter as important as the end of life, the end-of-life. There are groups who could be heard but unfortunately that made us their memories. So, rest assured that we will pay particular attention to representations that have been made in these submissions. There are also citizens who, as in the consultations of the Special Committee, took the time to write to the committee and to share their comments. So it also is important, and we will consider it.

Évidemment, c'est un exercice qui était essentiel malgré le travail colossal qui a été fait par les collègues de la commission spéciale sur mourir... sur la question de mourir dans la dignité. On a maintenant un projet de loi. On avait quelque chose, une pièce législative concrète. Il était important aussi de voir dans quelle mesure ce projet de loi là répondait aux recommandations du projet de loi et dans quelle mesure aussi ça répondait à un besoin sur le terrain. Et le constat qui se dégage de tout ça, c'est qu'il y a évidemment une multiplicité des points de vue. Il y a des points de vue sur le comment, sur le pourquoi, et ces points de vue seront pris en considération évidemment dans la suite des choses. Il y a des consensus qui se sont dégagés.

022

Obviously, this is an exercise that was essential despite the tremendous work that has been done by colleagues of the Special Committee on die ... on the issue of dying with dignity. We now have a bill. We had something, a concrete piece of legislation. It was also important to see how this bill there responded to the recommendations of the bill and how it also responded to a need in the field. And the finding that emerges from all this is that there is obviously a multiplicity of viewpoints. There are views on how the why, and these views will be taken into consideration in the course of the following things. There was consensus that emerged.

Par contre, cette priorité-là qui doit être accordée aux soins palliatifs, elle se dégage de tous les mémoires et, je pense, de tous les commentaires ici : l'importance de rendre accessibles ce type de soins là pour la population québécoise. Il y a évidemment une nécessité de clarifier le projet de loi quant à certains thèmes, je ne peux passer ça sous silence en fin de consultation. Il y a aussi bon nombre d'autres questions qui ont été soulevées et puis auxquelles on portera une attention particulière. Alors, je tiens à souligner que la ministre va pouvoir compter sur notre collaboration pour faire un travail rigoureux, un travail de bonification du projet de loi. Notre objectif, c'est d'agir en opposition responsable et donc de travailler en collaboration, comme on l'a fait dans les...

023

By cons, then this priority to be given to palliative care, she emerges from all the memories and I think all the comments here: the importance of making available such care there for the Quebec population. Obviously there is a need to clarify the bill on certain issues, I can not pass it over in silence in consultation. There are also many other issues that have been raised and then which particular attention should be worn. So I want to emphasize that the Minister will be able to count on our cooperation to a rigorous work, work bonus bill. Our goal is to act as a responsible opposition and therefore work together, as we did in the ...

Je pense que cette commission-là est reconnue pour un travail qui se fait de façon rigoureuse, et on continuera évidemment dans le cadre de ce projet de loi là. Puis on a une responsabilité, je crois, à titre de parlementaires, de s'assurer que le projet de loi qui sera ultimement soumis au vote des parlementaires sera le meilleur projet de loi possible.

024

I think that commission is recognized for work that is done in a rigorous manner, and of course continue under this bill there. Then we have a responsibility, I believe, as parliamentarians, to ensure that the bill will ultimately be submitted to the parliamentary vote will be the best bill possible.

Et évidemment je réitère que, de notre côté, évidemment, compte tenu de la pluralité des opinions pendant les consultations, puis qui expriment, et qui font état d'une pluralité de points de vue chez les parlementaires, nous, il y aura... on demeure, et ça demeurera un vote libre, donc un vote selon la conscience de chaque élu de notre formation politique. Il n'y aura pas de ligne de parti alors, parce que ça représente en fait ce qui s'est dégagé des consultations. Ce n'est pas tout le monde qui aborde la fin de vie de la même façon, et on doit respecter ça. Mais, ceci étant dit, Mme la ministre, vous pouvez compter sur notre entière collaboration.

025

And obviously I reiterate that, on our side, of course, given the diversity of views during consultations and that express, and show a plurality of views among parliamentarians, there will be .. . one remains, and it will remain a free vote, so a vote according to conscience of each of our elected political party. There will be no party line, then, because it is in fact what emerged from the consultations. It's not everyone who approaches the end of life the same way, and we must respect that. But having said that, Madam Minister, you can count on our full cooperation.

Le Président (M. Bergman) : Merci, Mme la députée. Maintenant, j'invite Mme la ministre déléguée aux Services sociaux pour vos remarques finales de six minutes.

026

The Chairman (Mr. Bergman): Thank you, honorable member. Now, I invite Ms. Minister for Social Services for your concluding remarks of six minutes.

Mme Hivon : Merci beaucoup, M. le Président. Alors, c'est avec une certaine émotion que je prends la parole pour la fin de cette autre étape. Parce que, moi, ça fait bientôt quatre ans, et là j'ai accueilli des nouveaux collègues dans cette aventure, et je pense que, quand on touche à cette aventure de ce projet de loi là sur les soins de fin de vie, on se rend compte de la chance et du privilège qu'on a comme parlementaires de participer à un tel débat et de pouvoir faire atterrir, je pense, une réforme aussi importante. Donc, je remercie sincèrement tous les collègues des deux côtés de la table, et de leur implication, que j'ai sentie très sincère et assidue tout au long du processus. Et tout ce qui a été dit par mes collègues, je l'endosse, en termes de remerciement, en termes de cheminement, en termes de travail. Donc, merci beaucoup.

027

Ms. Hivon: Thank you, Mr. President. So it is with some emotion that I speak for the other end of this step. Because me, it's been almost four years, and there I welcomed new colleagues in this adventure, and I think that when you touch the adventure of this bill there on the end-of-life, we realizes the opportunity and privilege we as parliamentarians to participate in this debate and to be able to land, I think, an important reform. So, I sincerely thank all my colleagues on both sides of the table, and their involvement, I felt very sincere and diligent throughout the process. And all that has been said by my colleagues, I endorse, in terms of appreciation in terms of progress, in terms of labor. So thank you very much.

Ce qu'on veut faire avec ce projet de loi là - et je dis "on" parce que je pense que c'est une volonté partagée - c'est vraiment de mettre de l'avant, et c'est ce que j'ai voulu, une vision qui est intégrée, qui met, au cœur de son approche, la personne, la personne dans toute la complexité de sa vie, et de sa fin de vie, et de ses besoins, avec l'accompagnement, le meilleur, le plus optimal possible pour répondre à l'entièreté de ses besoins en fin de vie. Ça, je pense que c'est essentiel, de vraiment mettre la personne au centre de nos préoccupations tout le temps.

028

What we want to do with this bill there - and I say "we" because I think it is a shared commitment - it really is put forward, and that's what I 'I wanted a vision that is integrated, which makes the heart of its approach, the person, the person in the complexity of life and the end of its life and needs, with the support, the best the most optimal to meet the entire needs in later life. That, I think it is essential to really put people at the center of our attention all the time.

Je pense aussi que c'est essentiel d'avoir une approche équilibrée. Le mot équilibre, pour moi, j'y tiens beaucoup avec ce projet de loi là. Je pense qu'il faut un équilibre entre le principe de l'autonomie, du respect de la personne et aussi, bien sûr, de la protection des personnes vulnérables. Et je suis heureuse de constater qu'à cet égard pour les personnes qui acceptent le principe de l'aide médicale à mourir, les balises, le processus semble, dans l'ensemble, être le bon. C'est une grande préoccupation, et je pense qu'on est arrivé à un bon équilibre.

029

I also think it is essential to have a balanced approach. The word balance, for me, I like a lot with this bill there. I think we need a balance between the principle of autonomy, respect for the person and, of course, the protection of vulnerable people. And I am pleased to see that in this respect to those who accept the principle of physician assisted dying, tags, the process seems, in general, be good. This is a big concern, and I think we got a good balance.

Je pense aussi qu'à la lumière des 55 groupes qu'on a entendus, des autres mémoires qu'on a entendus, on peut dire qu'il y a un large consensus sur le bien-fondé, sur le principe de ce projet de loi là, sur l'approche qui est là. Je pense que c'est un consensus qui se reflète aussi dans la société. Comme élus, on a la chance d'entendre des gens au quotidien venir nous en parler. Il n'y a pas unanimité, bien évidemment. Il y a des opinions très polarisées, bien évidemment, dont il faut tenir compte. Mais je pense qu'il y a un large consensus, et que, comme élus, c'est aussi notre responsabilité de faire atterrir ce consensus.

030

I also think that in light of the 55 groups we have heard, other memories we have heard, we can say that there is a broad consensus on the merits, on the principle of the proposed law there on the approach that is there. I think it is a consensus that is also reflected in the company. As elected officials, we have the chance to hear everyday people come tell us. There is no unanimity, of course. There are very polarized opinions, of course, be taken into account. But I think that there is a broad consensus, and, as elected officials, it is our responsibility to land the consensus.

Bien sûr, il faut entendre les messages des gens qui ont des réserves par rapport à certains aspects du projet de loi, évidemment, au premier titre, en lien à l'aide médicale à mourir, que l'on pense aux gens des soins palliatifs, que l'on pense aussi à certains groupes en lien avec les personnes vulnérables. Je note quand même qu'il n'y a pas là non plus d'unanimité. On a eu des représentants des personnes handicapées qui sont tout à fait favorables au projet de loi, des aînés aussi, des gens, ce matin, qui avaient un son de cloche différent, qui proviennent du milieu des soins palliatifs. Donc, je pense qu'évidemment il n'y a pas d'unanimité d'une part ou d'autre, mais je pense qu'il y a certainement, comme le disait ma collègue, beaucoup d'unanimité autour de la question des soins palliatifs. Et ça aussi, je tiens à le redire que c'est un engagement de notre côté, au-delà de ce qui se trouve dans le projet de loi, de continuer à travailler sur l'amélioration des soins palliatifs.

031

Of course , we must hear the messages of people who have reservations about some aspects of the bill , of course, the first title in relation to medical assistance in dying that we think people palliative care , we also think of some groups in connection with vulnerable people . I note though that there is not there either unanimity . We had representatives of people with disabilities who are quite favorable to the bill , as seniors , people this morning who had an alternative voice , coming from the palliative care community . So I think there is obviously no unanimity on the one hand or the other , but I think there's certainly, as my colleague said , a lot of unanimity on the issue of palliative care. And that too, I want to reiterate that this is a commitment on our side, beyond what is in the bill to continue to work on improving palliative care.

18 h 30 (version non révisée)

032

 

Ceci étant dit, je pense, bien sûr, qu'il faut toujours réaliser qu'il y a un certain nombre de personnes, comme même les gens des soins palliatifs sont venus nous le dire, un pourcentage de personnes qui n'arrivent pas à trouver des réponses à leurs souffrances en fin de vie, et que, comme société solidaire, faite de compassion, aussi, et de respect pour la complexité de chaque personne, il faut aussi apporter des réponses à ces personnes-là. Donc, je dois dire que j'ai bien pris en compte l'ensemble des commentaires qui nous ont été transmis. Je vais aussi tenir en compte les autres qui nous ont été transmis par voie écrite. J'ai...

033

That said, I think, of course, it always realize that there is a number of people, even people like palliative care came to tell us, a percentage of people who fail to find answers to their suffering at the end of life, and as supportive society made ​​of compassion, too, and respect for the complexity of each person must also provide answers to these people. So I must say that I have taken into account all the comments we have received. I will also take into account other that have been transmitted in written form. I ...

Et bien sûr, il y a cette question de certains qui voudraient qu'on aille plus loin aussi. Je pense que ce qui nous a été soumis le plus souvent à cet égard-là, bien sûr, c'est la question de savoir si l'aide médicale à mourir devrait pouvoir faire partie d'une demande dans les directives médicales anticipées. Je dois dire que je pense qu'il faut donner toute notre attention à cette question-là. Je vais lui donner toute mon attention, comme je vais donner toute mon attention aux autres commentaires qui nous ont été faits pour bonifier, pour améliorer le projet de loi. C'est un projet de loi qui doit être le meilleur possible, et j'ai bien entendu les messages - subliminaux et moins subliminaux - de mes collègues et des groupes qui sont venus, et je vais bien sûr en tenir compte pour qu'on puisse bonifier le tout dans nos travaux à venir et arriver avec, vraiment, le meilleur des projets de loi.

034

And of course, there is the issue of some people who want to go further too. I think that was submitted to us most often in this regard then, of course, is the question of whether physician-assisted dying should be part of a request in advance medical directives. I must say that I think we should give our full attention to that question. I'll give it my full attention, as I will give my full attention to the other comments that have been made ​​to improve to improve the bill. This is a bill that should be the best, and I heard the messages - subliminal and less subliminal - my colleagues and groups who came, and I will certainly take it into account for that can all improve in our future work and come up with, really, the best bills.

Et je tiens bien sûr à remercier l'ensemble de l'équipe du ministère de la Santé, ma collègue attachée politique, Claudie Morin, qui nous a bien assistés, tous les gens du ministère, donc, M. Castonguay, son équipe de l'éthique, avec Mme Desrosiers, Mme Samuël, Mme Cadorette, l'équipe aussi qui est en lien avec les soins hospitaliers, donc je vois le Dr Beauchamp qui est ici, Marie-Josée Dufour. Merci beaucoup d'être ici, merci de toute l'aide que vous nous avez apportée. Et évidemment, à l'équipe des juristes, qui ont encore beaucoup de travail devant elles, donc Me Lavoie et Me Lavoie, nous avons Lavoie et Lavoie ici. Et bien sûr, je veux remercier toute l'équipe de la commission, Mme Vigneault, Mme Laplante, vous, M. le Président, et les collègues. Je le redis, merci beaucoup.

035

And of course I want to thank the whole team of the Ministry of Health, my colleague policy attached, Claudie Morin, who has helped us, everyone in the department, therefore, Mr. Castonguay, his team of ethics, with Desrosiers, Mrs. Samuel, Ms. Cadorette, the team also is linked to the hospital, so I see Dr. Beauchamp is here Marie-Josée Dufour. Thank you so much for being here, thank you for all the help you have given us. And of course, the team of lawyers who still have much work ahead of them, so me and Mr. Lavoie Lavoie, we Lavoie Lavoie and here. And of course, I want to thank the whole team of the commission, Ms. Vigneault, Ms. Laplante, you, Mr. President, and colleagues. I repeat, thank you very much.

Je pense que le député de Jean-Talon est souvent soucieux de se dire qu'est-ce qu'on va penser de nous dans 10 ou 15 ans s'il y a une faille dans le projet de loi, alors on va s'assurer pour qu'il soit le meilleur possible. Mais moi, je pense qu'il faut avoir confiance, et que les gens, surtout, vont se rappeler de nous comme ayant eu le courage d'avoir fait ce projet de loi là. Alors, vivement la suite, j'ai toute confiance que notre collaboration va produire de très bonnes choses. Merci beaucoup.

036

I think the member for Jean-Talon is often anxious to say what they will think of us in 10 or 15 years if there is a flaw in the bill, so we'll s' to ensure that it is the best possible. But I think we have confidence, and that people, especially, will remember us as having had the courage to have made this bill there. So strongly thereafter, I am confident that our collaboration will produce good things. Thank you very much.

Le Président (M. Bergman) : Merci, Mme la ministre. Alors, collègues, la commission, ayant accompli son mandat, ajourne ses travaux au mercredi 23 octobre 2013, à 14 h 45, afin d'entreprendre les consultations particulières et les auditions publiques sur le document intitulé L'autonomie pour tous - Livre blanc sur la création de mesures d'assurance autonomie.

037

The Chairman (Mr. Bergman): Thank you, Madam Minister. So, gentlemen, the Committee, having completed its mandate, adjourned to Wednesday 23 October 2013, at 14: 45 pm, to undertake specific consultations and public hearings on the document for Autonomy - White Paper the creation of self-assurance measures.

Merci, collègues, bonne soirée.

038

 

(Fin de la séance à 18 h 33)        

039