Protection of Conscience Project
Protection of Conscience Project
www.consciencelaws.org
Service, not Servitude

Service, not Servitude

Consultations & hearings on Quebec Bill 52
Quebec National Assembly (September-October, 2013)

Assembly of Catholic Bishops of Quebec
Bishop Noël Simard, Bishop Pierre Morissette

Thursday 19 September 2013 - Vol. 43 no. 36


Introduction

Bill 52 proposes to legalize euthanasia by physicians in Quebec.  Public hearings about the bill were held in September and October, 2013 by the Committee on Health and Social Services of the Quebec National Assembly. [Administrator]

Assembly of Catholic Bishops of Quebec

The Assembly of Catholic Bishops of Quebec consists of bishops from 24 Latin and Eastern Rite dioceses in the province of Quebec and the bishop responsible for the Military Ordinariate in Canada.  An assembly or conference of Catholic bishops is a kind of super-committee formed to help coordinate pastoral initiatives.  It cannot displace or interfere with the authority or powers of each bishop in his own dioceses.

The transcripts

Unrevised French versions of the presentations at the hearings are available on the National Assembly website.  It takes the Assembly two to four months to produce a final French text.

The unrevised transcipts have been processed using Google Translate to produce the following parallel French-English texts. 

The Focused Parallel Transcript appears first. It includes only parts of the hearing transcript broadly relevant to the issue of freedom of conscience for health care workers.  It is a more refined translation of the corresponding sections of the Full Parallel Transcript, which is found below it.  

The same translation block numbers (T#) are used in both the Focus and Full Parallel Transcriptions.


Focused Parallel Transcript

Original Text

T#

Caution: machine assisted translation

(version non révisée)
 
Unrevised version

M. Simard (Noël): Nous voulons souligner aussi que ce projet de loi amène une nouvelle définition de la médecine. Pour nous, il est impensable de considérer l'aide médicale à mourir et la sédation palliative terminale comme des soins de fin de vie. Ce sont purement et simplement des actes d'euthanasie qui détruisent les fondements du vivre ensemble qui reposent, entre autres, sur l'interdit universel de tuer que nos gouvernements ont inséré dans la charte québécoise des droits et libertés de la personne, et dans la Charte canadienne des droits et libertés .

020

We also want to emphasize that this bill brings a new definition of medicine. For us, it is unthinkable to consider medical die and terminal palliative sedation as end-of-life support. These are simply acts of euthanasia that destroy the foundations of living together based, among other things, prohibits universal kill our governments have inserted in the Quebec Charter of Rights and Freedoms, and the Canadian Charter of Rights and Freedoms.

M. Simard (Noël): Enfin, le projet de loi stipule à l'article 44 que la présente loi n'a pas pour effet de limiter le droit pour un professionnel de la santé de refuser, conformément à son code de déontologie, de fournir des soins de fin de vie ou de collaborer à leur fourniture en raison de ses convictions personnelles. Dans l'éventualité que la loi soit votée, et ce qui, bien sûr, ne rejoint pas nos désirs, il faudrait que cette possibilité d'objection soit étendue clairement à tout le personnel soignant et administratif des établissements de soins de santé. Il nous apparaît primordial que ces personnes ne soient l'objet d'aucune pression et ne subissent aucune discrimination en raison de leur refus de collaborer à l'aide médicale à mourir. Et nous souhaitons aussi que les membres de l'Assemblée nationale soient dégagés de la ligne de pensée du parti et soient libres de voter selon leur conscience.

023

Finally, the bill stipulates in Article 44 that this law was not to limit the right of a health care professional to refuse, under his Code of Ethics, to provide end-of-life or collaborate with their supply because of his personal beliefs. In the event that the law was passed, and which, of course, is not what we want, that possibility of objection should be clearly extended to all the nursing and administrative staff of health care facilities. It seems to us important that these people are not subjected to any pressure and are not discriminated against because of their refusal to cooperate with medical dying. And we also hope that members of the National Assembly are released from party discipline and are free to vote their conscience.

M. Morissette (Pierre) : . . .c'est au moment où je commence à entendre, alors que le projet de loi n'est pas encore adopté, beaucoup de gens qui disent : Bien là, il faudrait aller plus loin, il faudrait... On a parlé des enfants, hier, je pense, on a parlé des personnes inaptes, ceux qui nous ont précédés en parlaient tout à l'heure, comment on va faire pour contenir, garder, je dirais, les mesures strictes que vous nous annoncez et pour faire que ce soit vraiment des cas d'exception, des cas d'ultime limite? Notre inquiétude, elle est vraiment là. Parce qu'on sait comment ça se passe dans nos sociétés, on vote un projet de loi et, donc, quelques années après, des questions apparaissent et on ouvre des choses. Et nous, nous croyons fermement qu'une société qui commence à donner la mort à ses citoyens est une société qui risque de connaître certains problèmes à long terme.

035

Mr. Morissette (Pierre): . . . I begin to hear, while the bill is not yet passed, many people who say: Well, it should go further, it should be ... we talked about the children yesterday, I think we talked about incompetent individuals, those who have preceded us spoke just now, how are we going to maintain, guard, I would say, the strict guidelines that you proclaim, that it will be only really exceptional cases, the extreme cases? Our concern is really there. Because we know how it goes in our societies, a bill [is passed] and then a few years after we vote, questions emerge and reopen things. And we firmly believe that a society that starts to kill its citizens is a society that is at the risk of some long-term problems.

Mme Hivon: . . . tantôt vous avez répondu à ma question : On a peur qu'il y ait des dérives, on a peur qu'on élargisse toujours, puis là vous avez donné l'exemple de ceux qui viennent nous dire : On devrait considérer aussi les personnes inaptes. Moi, je vous dirais, puis au contraire de vous, le débat démocratique me rassure parce que je pense que, nous, notre rôle, c'est d'être en lien avec les demandes de la population et d'entendre tout ça sans tabou. C'est sûr que ça peut heurter des gens qui ont des valeurs différentes de nous entendre discuter. . .assez librement de ça. Est-ce qu'on devrait élargir? Est-ce qu'on devrait considérer les personnes inaptes? Les personnes qui le disent quand elles sont aptes, mais qui deviennent inaptes? Les personnes qui sont inaptes depuis la naissance? Les mineurs? Mais, moi, je pense que c'est un grand signe de santé démocratique d'être capable de faire ce débat-là comme on l'a fait depuis bientôt quatre ans, avec une telle ouverture, où il n'y en a pas, de tabous.

068

. . .earlier you responded to my question: We are afraid there will be abuses, have  always been afraid that it will expand and then you gave the example those who tell us we should also consider the legally incompetent people. I tell you, and unlike you, democratic debate reassures me because I think that we, our role is to be in line with the demands of the people and listen to everyone without taboos. Sure it can hurt [the feelings of] people who have different values to hear us  talk about this . . . quite freely. Should it expand? Should we consider legally incompetent people? People who say [they want physician assisted dying] when they are competent, but who become incompetent? People who are legally incompetent from birth? Minors? But I think it's a great sign of democratic health to be able to have this debate as we have had for almost four years, with such openness, where there are no taboos.

Mme Hivon:Quand on dit : peut-être dans un deuxième temps, ce n'est pas parce que, du jour au lendemain, on ne respectera plus les balises; au contraire. Ça fait trois ans qu'on discute de ce à quoi on devrait arriver. Et là on fait une autre commission parlementaire pendant un mois pour discuter de ça, dont les balises : c'est parce qu'on veut y apporter tout le soin. Puis si le débat démocratique, dans quelques années, va ailleurs, bien, nous, comme élus, il faut accueillir ce débat-là. . . .

070

When we say: perhaps a second stage, it's not because, overnight, we will not adhere to the guidelines: on the contrary. It's been three years since we discussed what should be done. And then we formed ​​another parliamentary committee for a month to discuss guidelines: this is because we want to make them with due care. Then, if there is democratic debate in a few years, will also, well, we, as elected officials, we must welcome that debate. . .

Mme Blais : . . .vous avez peur à la dérive. Mais, si c'est pour des cas exceptionnels, vous ne semblez pas en total désaccord. Mais vous avez peur de cette ouverture.

093

Blais: . . . you are afraid of abuse. But if it is for exceptional cases, you do not seem to disagree. But you are afraid of this opening.

Mme Blais :Vous avez parlé des mineurs, vous avez parlé des personnes atteintes de maladie, d'Alzheimer. Vous avez peur de cette boîte de Pandore en quelque sorte. . . .Mais, je reviens à ma question, Mgr Morissette, si c'est vraiment dans des cas exceptionnels, vous n'êtes pas totalement en désaccord.

094

You mentioned minors, you spoke of people with disease, Alzheimer's. You're afraid of this Pandora's box of sorts. . . . But I return to my question, Bishop Morissette, is it not really that in exceptional cases, you are not in complete disagreement?

M. Morissette (Pierre):  Évidemment, le développement de la médecine créé des situations qu'on ne connaissait pas autrefois ou très peu. C'est sûr que le prolongement de la vie fait qu'on se retrouve devant des situations bioéthiques très complexes, très complexes. Alors, les réponses ne sont pas toujours évidentes, ne sont pas toujours blanches ou noires. Les réponses sont souvent grises et je pense qu'on est dans cet ordre-là, là. C'est sûr que notre préférence, on l'a dit dans notre texte, ce serait qu'il n'y en ait pas, d'aide médicale à mourir. . . et c'est sûr qu'on n'appuiera pas ça comme évêques. Mais vous êtes des législateurs, vous n'avez pas juste des évêques catholiques à rencontrer. Vous avez toutes sortes de monde à rencontrer et vous avez à garder la paix sociale. Alors, j'ai envie de vous dire, comme Mme la bâtonnière tout à l'heure : C'est votre responsabilité politique, avec ce que ça peut comporter de difficile. Mais nous, nous vous avons dit où nous nous situerons. Nous apportons notre pierre au débat et nous espérons que ça va servir. Voilà.

096

Obviously, the development of medicine has created situations we were previously  aware of or little aware of.  Certainly, that the extension of the fact that life is faced with very complex very complex bioethical situations. So, the answers are not always obvious, are not always black or white. The answers are often gray and I think it is in that order there. Certainly our preference, mentioned in our brief, is that there be no medical assistance to die. . . and we certainly do not support it as bishops. But you're legislators, you do not encounter just Catholic bishops. You have all sorts of people to meet and you have to keep the social peace. So I want to tell you, as Ms. Bâtonnière did earlier: This is your political responsibility, and that can involve difficulties. But we have told you our position. We bring our part to the debate and we hope it will serve. That's it.

M. Simard (Noël) : Je pense que oui, c'est une question délicate, là, mais quand vous avez à voter, vous avez à représenter votre comté et la population, que vous consultez par bien des moyens. Mais vous avez aussi votre propre jugement et quand vous faites face à des situations où il y a beaucoup de zones grises, hein, il faut peser, hein, les valeurs qui sont en cause. Ça, ce n'est pas toujours facile. Quelle valeur doit avoir priorité sur l'autre? . . .Mais il faut sonder son cœur pour essayer de prendre la meilleure décision qui corresponde au bien de l'ensemble.

098

Mr. Simard (Noël): I think yes, it is a sensitive issue here, but when you have to vote, you have to represent your district and the people whom you consult in many ways. But you also have your own judgment and when you face situations where there are a lot of gray areas, huh, the values ​​that are at stake must be considered. That is not always easy. What value should take precedence over the other? It is true that it is not easy to make a decision that involves a weighting of values​​, eh? . . .But one must search his heart to try to make the best decision consistent with the good of the whole.


Full Parallel Transcript

Note: The following translation is the product of a first run through Google Translate.  In most cases it is sufficient to identify statements of interest, but more careful translation is required to properly understand the text.  Translation block numbers (T#) have been assigned by the Project as references to facilitate analysis and discussion.

Original Text

T#

Caution: raw machine translation

(version non révisée)
 
Unrevised version

(Reprise à 16 h 03)

   

Le Président (M. Bergman) : à l'ordre, s'il vous plaît! à l'ordre, s'il vous plaît! Alors, nous recevons maintenant l'Assemblée des évêques catholiques du Québec et je souhaite la bienvenue à Mgr Noël Simard et Mgr Pierre Morissette. Alors, bienvenue. Vous avez 15 minutes pour faire votre présentation, suivie d'un échange avec les membres de la commission.

001

The Chairman (Mr. Bergman): Order, please! Order, please! So now we get the Assembly of Quebec Catholic Bishops and I welcome Bishop Noel Simard and Bishop Pierre Morissette. So welcome. You have 15 minutes to make your presentation, followed by a discussion with the members of the commission.

Si vous pouvez nous donner vos noms et vos titres et procédez avec votre présentation.

002

If you can give us your names and titles and proceed with your presentation.

M. Morissette (Pierre) : Alors, mon nom est Pierre Morissette. Je suis évêque de Saint-Jérôme et président d'un conseil, qu'on appelle le Conseil église et Société, qui est un des conseils de l'Assemblée des évêques du Québec, qui s'occupe des questions sociales tout particulièrement. Mon collègue, Noël Simard, est évêque de Valleyfield. Il est docteur en morale et il a beaucoup travaillé en bioéthique et c'est lui qui va faire la présentation au nom de l'Assemblée des évêques.

003

Mr. Morissette (Pierre): So, my name is Pierre Morissette. I am Bishop of Saint-Jérôme and chairperson of the board, called the Church and Society Council, which is one of the tips of the Assembly of Quebec Bishops, which deals with social issues in particular. My colleague, Noël Simard, is Bishop of Valleyfield. He has a doctorate in moral and it worked great in bioethics and it is he who will make the presentation on behalf of the Assembly of Bishops.

Nous allons aborder, je dirais, davantage des questions de sens que des questions de droit précis, mais nous aurons, bien sûr, quelques points sur le projet tel qu'il est. Alors, je laisse la parole à Mgr Simard.

004

We will address, I would say, more questions of meaning that issues specific law, but we will, of course, a few points on the project as it is. So I defer to Bishop Simard.

Le Président (M. Bergman) : Mgr Simard

005

 

M. Simard (Noël): Merci beaucoup et bonjour. Comme mon collègue vient de vous le dire, nous vous remercions pour nous donner l'occasion de faire entendre notre point de vue sur un sujet de cette grande importance.

006

Mr. Simard (Noël): Thank you very much and good afternoon. As my colleague has told you, we thank you for giving us the opportunity to hear our views on this important subject.

La maladie, la souffrance et la mort sont d'exigeantes réalités de notre commune humanité. Elle s'inscrit dans le déroulement normal de chaque vie humaine et suscite des questions incontournables et profondes, comme celles de leur raison d'être et du pourquoi de la vie. On est tous et toutes confrontés à ces grandes réalités, que ce soit dans nos familles, dans nos relations personnelles ou dans nos occupations professionnelles.

007

Illness, suffering and death are demanding realities of our common humanity. It is part of the normal course of every human life and raises profound and essential questions, such as their purpose and why of life. We all face and all these great realities, whether in our families, in our personal relationships and in our professional work.

Pour notre part, notre ministère pastoral nous appelle souvent à accompagner les personnes mourantes, à les aider dans leur décision et aussi... à apporter aussi de l'aide et du réconfort à leurs proches. Mgr Morissette a une longue expérience pastorale puisqu'il est prêtre depuis 45 ans et évêque depuis 26 ans. Pour ma part, je suis prêtre depuis 41 ans et évêque depuis cinq ans, mais j'ai travaillé dans des hôpitaux comme étudiant et j'ai fondé, avec l'aide d'un groupe formidable de bénévoles, une maison d'accueil et d'hébergement pour les personnes qui mouraient du sida dans la région de Sudbury. Parce que la trithérapie a donné une espérance de vie plus longue aux personnes vivant avec le sida, cette maison est devenue une très belle maison de soins palliatifs ouverte à toute personne dans la phase terminale de leur maladie.

008

For our part, our pastoral ministry often calls us to accompany the dying, to assist them in their decision and also ... also bring aid and comfort to their loved ones. Bishop Morissette has extensive pastoral experience as a priest for 45 years and a bishop for 26 years. For my part, I am a priest for 41 years and a bishop for five years, but I have worked in hospitals as a student and I founded, with the help of a great group of volunteers, foster homes and accommodation for people who died of AIDS in the Sudbury area. Because HAART has given a longer life expectancy for people living with AIDS, this house has become a beautiful hospice open to anyone in the terminal phase of their illness.

Nous comprenons que notre société veuille chercher des réponses aux questions cruciales de la souffrance et de la mort et leur apporter des remèdes ou des solutions qui cherchent à la fois le bien de la personne mourante, et aussi, celui de la collectivité. L'église ne considère pas la souffrance comme un bien en soi. Elle nous rappelle constamment que nous avons tous le devoir de faire tout en notre pouvoir pour l'enlever et, à défaut, l'atténuer. Et dans la ligne de l'évangile du Christ compatissant, les chrétiens, chrétiennes ont toujours cherché à soulager la souffrance et à soutenir les personnes qui souffrent, qui se sentent seules, démunies, diminuées, accablées, angoissées, abandonnées.

009

We understand that our company wants to seek answers to the crucial questions of suffering and death and provide remedies or solutions that seek both the good of the dying person, and also that of the community. The church does not consider suffering as a good in itself. It constantly reminds us that we all have a duty to do everything in our power to remove and, failing that, to mitigate it. And in line with the gospel of Christ compassionate Christians, Christians have always sought to relieve suffering and to support those who suffer, who are lonely, poor, less, overwhelmed, anxious, abandoned.

Et là je fais référence à la parabole du bon Samaritain, là, qui met en scène un homme volé et blessé par des brigands, gisant sur la route. C'est un étranger qui, ému, se laisse toucher par le sort de cet homme et qui vient à son aide. Les disciples de Jésus ont toujours accueilli cette parabole comme une invitation pressante à se faire proches des malades, spécialement quand ils sont en fin de vie.

010

And here I am referring to the parable of the Good Samaritan, then which portrays a man robbed and wounded by robbers, lying on the road. It is a foreigner who moved, is touched by the fate of this man who comes to his aid. The disciples of Jesus have always welcomed this parable as an urgent invitation to be close to the sick, especially when they are dying.

Au Québec, au plan des services de santé, nous avons une longue tradition hospitalière. Dès les débuts de la Nouvelle-France, avec les exemples des Augustines hospitalières, à Québec, et de Jeanne Mance, à Montréal, jusqu'à tout récemment, une véritable cohorte de communautés religieuses ont procuré des soins aux malades avec une compétence, une générosité et une grande compassion.

011

In Quebec, in terms of health care, we have a long tradition of hospitality. From the beginning of New France, with examples of Augustines hospital in Quebec City, and Jeanne Mance, Montreal, until recently, a real cohort of religious communities have provided care for patients with competence, generosity and compassion.

L'église reconnaît aussi que la souffrance peut-être porteuse de sens et d'un pouvoir de transformation, aussi bien pour la personne qui souffre que pour celles qui l'entourent. Qui n'a pas entendu parler parmi nous de ces réconciliations et de ces messages laissés en toute fin de vie et qui ont marqué ceux et celles qui en ont été l'objet? Pour leur part, les croyants et croyantes trouvent dans leur Christ ressuscité le courage et la force de vivre leur vie jusqu'au bout. Pour eux et pour elles, la Lumière du Christ éclaire l'énigme de la douleur et de la mort.

012

The church also recognizes that suffering can be meaningful and a transformative power, both for the sufferer and for those around him. Who has not heard of us these reconciliations and those left at the very end of life messages and marked those who were the object? For their part, believers and believers are resurrected in their courage and strength to live their lives through Christ. For them and for them, the Light of Christ, the riddles of sorrow and death.

Quels sont nos motifs? Pour nous, le souci pour les personnes souffrantes et mourantes vient d'abord de la reconnaissance de la dignité inhérente de tout être humain, dignité qui n'est pas altérée ou diminuée par la perte de conscience ou d'autres capacités physiques ou intellectuelles. Cette dignité ne dépend pas de la santé physique ou mentale, de l'autonomie, ou de l'utilité pour la société. Elle se fonde sur la valeur intrinsèque de chaque personne humaine.

013

What are our motives? For us, the concern for the suffering and dying comes first recognition of the inherent dignity of every human being, dignity is not impaired or diminished by the loss of consciousness or other physical or mental capacities. This dignity is not dependent on the physical or mental health, autonomy, or usefulness to society. It is based on the intrinsic value of every human person.

De plus, la sollicitude pour autrui vient aussi du fait que nous sommes des êtres de relation, capables d'aimer et de prendre soin des autres. Nous sommes interdépendants. Nous avons besoin des uns des autres pour traverser les moments difficiles, spécialement à la fin de notre vie. En outre, nous avons une responsabilité particulière pour les gens faibles et démunis, qui espèrent trouver dans notre société cette solidarité essentielle non seulement pour leur survie, mais pour qu'ils puissent mener une vie digne eux aussi. Le fait de prendre soin demande bonté, demande tendresse. Nous ne devons pas avoir peur de la bonté, ni de la tendresse.

014

In addition, concern for others is also the fact that we are beings of relationship, capable of loving and caring for others. We are interdependent. We need each other to get through difficult times, especially at the end of our lives. In addition, we have a special responsibility for the weak and poor people, who hope to find in our society this essential solidarity not only to survive, but they can also lead a dignified life. Taking care demand kindness, tenderness request. We must not be afraid of kindness or tenderness.

Jusqu'où doit-on aller dans les soins à offrir? Certaines personnes pensent à l'euthanasie parce qu'elles ne veulent pas d'acharnement thérapeutique. L'église refuse l'acharnement thérapeutique, que ce soit à la demande du patient ou de ses proches, ou à l'initiative du médecin. Faire vivre à tout prix peut également s'avérer contraire à la dignité humaine et une façon inappropriée de prendre soin.

015

How far should we go to provide care? Some people think euthanasia because they do not want aggressive treatment. The church refuses aggressive treatment, either at the request of the patient or his family, or at the initiative of the physician. To live at all costs may also be contrary to human dignity and inappropriate way to care. 

 Quand la mort s'annonce inévitable et imminente, il devient déraisonnable de s'obstiner à la retarder par tous les moyens. Vient un temps où il faut céder les armes et laisser le processus de mort suivre son cours pour qu'advienne la mort naturelle. Il ne s'agit pas de donner la mort, mais d'accepter de ne pouvoir l'empêcher. Il existe, dans notre société, une grande confusion entre l'euthanasie et le retrait des soins qui n'ont plus d'effets bénéfiques, mais ce sont deux réalités totalement différentes, tant au point de vue médical qu'éthique.

016

 When death is clearly imminent and inevitable, it is unreasonable to insist on the delay by any means. Comes a time when you need to let the weapons and let the process run its course to death qu'advienne natural death.  It is not to kill but to accept not being able to prevent death. There are, in our society, a lot of confusion between euthanasia and withdrawal of care no longer have beneficial effects, but they are two totally different things, both medically and ethically.

Nous aussi, nous souhaitons ardemment que toute personne ait accès à des soins de vie... en fin de vie de qualité, mais en autant que ces soins excluent clairement l'aide médicale à mourir, qui n'est pas un soin, et la sédation palliative terminale. Les soins palliatifs qui ne sont pas définis dans le projet de loi assurent aux patients le soulagement de la douleur et le soutien social, affectif et spirituel dont ils ont besoin pour vivre leur mort avec courage et sérénité. Il ne s'agit pas alors d'abréger la vie, ni de la prolonger avec acharnement. Les interventions thérapeutiques curatives sont ici remplacées par des soins de confort dans un environnement humain et physique respectant au mieux la dignité de la personne humaine. Misant sur un accompagnement personnel de qualité, dans le respect de la condition et des croyances de chacun, ils constituent une excellente façon de prendre soin et de permettre une mort dans la dignité.

017

We also fervently hope that everyone has access to health care for life ... end of life quality, but as long as the care clearly exclude medical assistance to die, which is not a care, and sedation palliative terminal. Palliative care that are not defined in the bill to provide patients the pain and social support, emotional and spiritual they need to live their death with courage and serenity. It is not then shorten life, or extend hard. Curative therapeutic interventions are here replaced by comfort care in human and physical environment that respects the dignity of the best human beings. Building on a personal quality support in respect of the condition and individual beliefs, they are a great way to take care and allow death with dignity.

Oui, nous savons qu'au Québec un grand nombre de malades en phase terminale ou mourant n'ont pas accès aux soins palliatifs. Nous sommes bien conscients que la mise en place de tels soins et la création de maisons pour les offrir requièrent des sommes énormes. La société y contribue déjà de façon importante par les taxes et par des ressources... et avec des ressources privées. Nous sommes obligés de constater que, dans les conditions actuelles des services de santé, l'accès à l'aide médicale à mourir et la sédation palliative terminale, ce à quoi nous nous opposons, sera plus facile que l'accès aux soins palliatifs.

018

Yes, we know that in Quebec many terminally ill or dying do not have access to palliative care. We are well aware that the establishment of such care and the creation of homes for offer require huge amounts. The company already makes a significant contribution through taxes and resources ... and private resources. We are obliged to note that in the current conditions of health services, access to medical help to die and terminal palliative sedation, what we oppose, will be easier access to palliative care.

Nous souhaitons que le gouvernement actuel, fidèle à ses promesses, opte résolument d'investir les sommes nécessaires pour rendre les soins palliatifs accessibles à toute la population et pour assurer une formation adéquate aux médecins et au personnel soignant chargés de ces soins. Et je pense qu'ici nous saluons tout le travail du personnel soignant puis des bénévoles dans les maisons de soins palliatifs. Ils méritent toute notre reconnaissance.

019

We hope that the current government, faithful to his promises, opts to invest the sums necessary to make them accessible to the entire population of palliative care and provide adequate training to doctors and nursing staff responsible for the care. And I think here we welcome all the work of carers and volunteers in hospices. They deserve our gratitude.

Nous voulons souligner aussi que ce projet de loi amène une nouvelle définition de la médecine. Pour nous, il est impensable de considérer l'aide médicale à mourir et la sédation palliative terminale comme des soins de fin de vie. Ce sont purement et simplement des actes d'euthanasie qui détruisent les fondements du vivre ensemble qui reposent, entre autres, sur l'interdit universel de tuer que nos gouvernements ont inséré dans la charte québécoise des droits et libertés de la personne, et dans la Charte canadienne des droits et libertés .

020

We also want to emphasize that this bill brings a new definition of medicine. For us, it is unthinkable to consider medical die and terminal palliative sedation as end-of-life support. These are simply acts of euthanasia that destroy the foundations of living together based, among other things, prohibits universal kill our governments have inserted in the Quebec Charter of Rights and Freedoms, and the Canadian Charter of Rights and Freedoms.

Ils vont aussi à l'encontre des buts et de la mission de la profession médicale, qui a pour but de soulager la douleur et de soigner les malades et non de mettre fin à leur vie. Ces pratiques vont miner la relation professionnels de la santé et patients, qui doit en être une de confiance et d'alliance, et non une de crainte et de méfiance.

021

ls also run counter to the goals and mission of the medical profession, which relieve pain and heal the sick, not to end their life purpose. These practices will undermine the relationship between health professionals and patients, who must be one of trust and alliance, and not one of fear and mistrust.

Vous le savez, c'est l'un des devoirs et engagements fondamentaux du médecin, de chercher le meilleur intérê t et le plus grand bien de son patient dans une attitude de respect et de sollicitude. L'aide médicale à mourir, telle que présentée dans le projet de loi, ne fera qu'accentuer une vision technocentrique des soins qui oublie les facettes relationnelles et spirituelles des soins. Comme l'écrit si bien un spécialiste des soins palliatifs : "La fin de vie est un temps précieux dans la vie, mais ce temps n'a de valeur que si des soins attentifs et un entourage délicat sont disponibles."

022

You know, this is one of the fundamental duties and obligations of the doctor, get the best intere t and the greater good of his patient in an attitude of respect and concern. The medical assistance to die, as presented in the bill, will accentuate a technocentric vision of care who forgets relational and spiritual aspects of care. As written so a specialist palliative care: "The end of life is a precious time in life, but this time has no value unless attentive care and delicate environment are available."

Enfin, le projet de loi stipule à l'article 44 que la présente loi n'a pas pour effet de limiter le droit pour un professionnel de la santé de refuser, conformément à son code de déontologie, de fournir des soins de fin de vie ou de collaborer à leur fourniture en raison de ses convictions personnelles. Dans l'éventualité que la loi soit votée, et ce qui, bien sûr, ne rejoint pas nos désirs, il faudrait que cette possibilité d'objection soit étendue clairement à tout le personnel soignant et administratif des établissements de soins de santé. Il nous apparaît primordial que ces personnes ne soient l'objet d'aucune pression et ne subissent aucune discrimination en raison de leur refus de collaborer à l'aide médicale à mourir. Et nous souhaitons aussi que les membres de l'Assemblée nationale soient dégagés de la ligne de pensée du parti et soient libres de voter selon leur conscience.

023

Finally, the bill stipulates in Article 44 that this law was not to limit the right of a health care professional to refuse, under its Code of Ethics, to provide end-of-life or collaborate with their supply because of his personal beliefs. In the event that the law was passed, and which, of course, does not reach our desires, should that possibility objection is clearly extended to all the nursing and administrative staff of health care facilities. It seems to us important that these people are subjected to any pressure and are not discriminated against because of their refusal to cooperate with medical die. And we also hope that members of the National Assembly are released from the line of thought of the party and are free to vote their conscience.

En réponse aux souffrances physiques, affectives et morales des personnes souffrant de maladies débilitantes graves, des personnes sérieusement handicapées et des grands malades, dont ceux en phase terminale, nous appelons tous les Québécois et Québécoises, spécialement nos députés, à promouvoir les soins palliatifs et à refuser l'aide médicale à mourir qui n'est pas un soin et qui n'est rien d'autre que de l'euthanasie. Une culture de la vie dans laquelle chaque personne se sent responsable du bien-être des autres jusqu'à leur mort naturelle doit inspirer davantage notre système juridique et nos services sociaux et de santé. Le Québec a davantage besoin d'une aide aux mourants que d'une aide à mourir. Comme l'écrit si bien le bienheureux Jean-Paul II dans son encyclique L'évangile de la vie : "La demande qui monte au cœur de l'être humain dans sa suprê me confrontation avec la souffrance et la mort, spécialement quand il est tenté de se refermer dans le désespoir et presque de s'y anéantir, est surtout une demande d'accompagnement, de solidarité et de soutien dans l'épreuve. C'est un appel à l'aide pour continuer d'espérer lorsque tous les espoirs humains disparaissent. Le bon samaritain, en prenant véritablement soin de son frère blessé et à moitié mort sur la route, a fait preuve de solidarité, d'amour et de vraie compassion. Plus une société manifeste sa sollicitude pour ses membres les plus faibles et les plus vulnérables, plus elle montre sa grandeur."

024

In response to the physical, emotional and moral people with serious debilitating diseases, severely disabled and sick, including the terminally ill, we call on all Quebecers, especially our members, promote palliative care and to refuse medical assistance to die not care and that is nothing other than euthanasia. A culture of life in which each person feels responsible for the well-being of others until their natural death should inspire further our legal and our health and social services system. Quebec needs more assistance to the dying as an aid in dying. As written so Blessed John Paul II in his encyclical The Gospel of Life: "The demand that goes to the heart of the human being in his Supre me confrontation with suffering and death, especially when it is tried to close and almost in despair to destroy it, is primarily a support request, solidarity and support in the event. This is a call for help to keep on hoping when all human hopes fail. The Good Samaritan in truly caring for his wounded brother and half dead on the road, showed solidarity, love and true compassion. The more a society expresses its concern for the weakest and most vulnerable members, the more it shows his greatness. "

Nous sommes conscients que la voie des soins palliatifs accessibles à tous et à toutes n'est pas une solution facile. Il y a beaucoup de travail à faire, mais c'est le chemin qui protège et promeut le mieux la dignité de la personne humaine exposée à ces situations limites de l'existence que sont la maladie, la mort et la souffrance. Et c'est au cœur de ces drames existentiels que la personne attend d'être visitée. "J'étais malade et vous m'avez visité."

025

We recognize that the path accessible to all and to all palliative care is not an easy solution. There is a lot of work to do, but it is the way that best protects and promotes the dignity of the human person exposed to the limits of existence that are illness, death and suffering situations. And this is the heart of the existential dramas that person waiting to be visited. "I was sick and you visited me."

En terminant, nous faisons nôtres les interrogations et les doutes exprimés il y a déjà quelques années par le Dr David Roy, professeur d'éthique à Montréal, expert en soins palliatifs et fondateur du premier centre de bioéthique au Canada. Le Dr Roy disait ceci : "Ceux qui militent en faveur d'une loi sur l'euthanasie rê vent désespérément d'un monde d'hôpitaux parfaits, d'infirmières et de médecins parfaits, de familles idéales. Mais nous ne vivons pas dans un monde idéal de soignants compétents et dévoués, d'institutions au service de personnes et de familles aimantes. Nous vivons dans un monde où l'argent, la rentabilité et le pouvoir dominent." Comment croire qu'une autorisation, même assortie de garanties, ne sera pas vouée à des détournements? Parce que nous ne vivons pas dans un monde idéal, penser que l'euthanasie pourrait se limiter à l'euthanasie volontaire relève de l'illusion. Si l'euthanasie devient un jour légalement, socialement, moralement acceptable, les pressions que l'on mettra sur les personnes qui représentent un poids important pour notre société pourraient bien augmenter. Les demandes d'euthanasie pourraient bien ne plus être du tout volontaires, mais être le résultat de pressions de la part d'enfants ou de petits-enfants qui ne voudraient plus avoir leurs parents ou leurs grands-parents à charge.

026

 Finally, we endorse the questions and doubts there is a few years by Dr. David Roy, professor of ethics at Montreal, palliative care expert and founder of the first center for bioethics Canada. Dr. Roy said: "Those who argue in favor of a law on euthanasia rê wind desperately a perfect, perfect nurses and doctors hospitals, ideal families worldwide. But we do not live in an ideal world of skilled and dedicated carers, institutions serving people and loving families. We live in a world where money, efficiency and power dominate. "How can we believe that authorization, even with guarantees will not be doomed to diversion? Because we do not live in an ideal world, think that euthanasia could be limited to voluntary euthanasia is an illusion. If euthanasia becomes a legally days, socially, morally, pressures that are put on people who represent a significant weight in our society may well increase. Requests for euthanasia may no longer be voluntary at all, but be the result of pressure from the children or grandchildren who would not want to have their parents or grandparents dependent.

Je ne suis pas sûr non plus que nous serons capables de résister à toutes les raisons fortes pour lesquelles on estimera devoir euthanasier ceux qui ne peuvent plus demander la mort eux-mêmes, mais dont on estimera de notre point de vue extérieur que la vie n'a plus de sens. Ce sera vraiment très difficile alors de résister à cette tentation." Il ajoutait : "Je ne dis pas que cela arrivera forcément, je n'en sais rien, mais je suis profondément inquiet quand je vois tous ces signes d'insouciance, de manque d'humanité partout dans le monde à l'égard des gens vulnérables, brisés, marginalisés." Voilà.

027

I'm not certain that we will be able to withstand all strong reasons for having to euthanize considers those who can not seek the death themselves, but which considers our outside perspective that life n has more meaning. It will be very difficult then to resist this temptation, "He added." I'm not saying it will happen inevitably, I do not know, but I am deeply concerned when I see all these signs of carelessness, lack humanity worldwide against vulnerable people, broken, marginalized. "That's it.

Le Président (M. Bergman) : Mgr Morissette, Mgr Simard, merci pour votre présentation. Maintenant, pour le premier bloc du gouvernement, Mme la ministre.

028

 

Mme Hivon : Bonjour. Merci beaucoup d'être ici, l'Assemblée des évêques, en vos deux personnes, donc Mgr Simard, Mgr Morissette.

029

Ms. Hivon: Hello. Thank you so much for being here, the Assembly of Bishops in both your people, so Bishop Simard, Bishop Morissette.

Vous savez, il y a beaucoup de gens qui pourraient penser qu'on est à des années-lumière dans nos positions respectives, entre ce projet de loi là et ce que vous nous présentez aujourd'hui. Or, il y a énormément d'éléments sur lesquels on se rejoint. Nous non plus, on ne considère pas la souffrance comme un bien, et on avait bien compris, quand vous étiez venus à la commission, qu'effectivement, contrairement à ce que certains parfois peuvent encore dire, vous n'érigez pas la souffrance, l'église catholique n'érige pas la souffrance comme quelque chose d'extraordinaire à vivre avant de mourir. Effectivement, je pense qu'on se rejoint très bien là-dessus. On se rejoint aussi beaucoup sur le fait que la fin de vie est une étape extraordinaire, et très, très forte, et très importante de la vie. Et, pour avoir vécu toute cette commission, pour... - ça fait bientôt quatre ans que je suis dans ces enjeux-là, - j'ai eu nombre de témoignages et aussi, dans ma vie, un nombre d'expériences qui m'ont permis de valider ça, et je vous dirais que c'est aussi pour ça qu'on fait un projet de loi spécifiquement sur cette période de la vie qu'est la fin de vie, parce que c'est une période très importante, mais aussi très complexe d'un point de vue médical, mais d'un point de vue aussi social. Donc, on se rejoint là-dessus. On se rejoint aussi pour dire que l'acharnement thérapeutique, ce n'est pas la même chose que l'aide médicale à mourir et qu'il faut - qu'un arrêt de traitement - il faut bien faire la distinction, et vous rejetez l'acharnement thérapeutique qu'on rejette aussi dans le projet de loi. Et je vous dirais que ce qui fait sûrement plus consensus aussi entre vous et moi, c'est de dire à quel point les personnes faibles et démunies, handicapées doivent recevoir notre attention de tous les instants. Et je dois vous dire que je suis aussi la personne responsable de l'Office des personnes handicapées et du respect des droits des personnes handicapées au Québec, et c'est une responsabilité que j'exerce avec le plus grand sérieux, je trouve que c'est une très grande responsabilité et je pense aussi qu'il faut faire toujours plus pour les personnes les plus vulnérables de notre société, les plus démunies de notre société.

030

You know, there are many people who might think that is light years in our respective positions between this bill there and what you are today. However, there is a lot of evidence on which it is joined . We no longer , we do not consider suffering as well , and we had understood , when you came to the commission, indeed , contrary to what some may still sometimes say , you do not erect suffering the Catholic church does not define suffering as something extraordinary to live before dying thing . Indeed, I think we joined very well on it . We also joined much of the fact that the end of life is an extraordinary step , and very, very strong, and very important in life. And , having lived all this commission for ... - It's been almost four years since I 've been in these issues - there - I had many stories and also , in my life, a number of experiments that have allowed me to validate it, and I would say that c is also why we made ​​a bill specifically on this period of life that is the end of life, because it is a very important period , but also very complex from a medical point of view, but also a social point of view . So we come to it. It is also joined to say that aggressive therapy , this is not the same as medical assistance to die and need - a discontinuation - we must make a distinction , and you reject the aggressive treatment that also rejected the bill. And I would say that what most surely also consensus between you and me is to tell how the weak and poor , the disabled should receive attention at all times . And I must tell you that I am also the person responsible for the Office of Disability and the rights of disabled people in Quebec, and it is a responsibility that I carry with the utmost seriousness , I find that c is a big responsibility and I also think we should do more for the most vulnerable people in our society , the poorest in our society.

Et c'est aussi pourquoi ce projet de loi là, ce n'est pas un projet de loi sur l'aide médicale à mourir. C'est un projet de loi sur les soins de fin de vie et qui va très loin dans la reconnaissance des droits des personnes en fin de vie en disant qu'elles ont un droit aux soins palliatifs. Donc, elles ont le droit d'avoir le meilleur accompagnement possible en fin de vie pour que, le mieux possible, on réponde à leurs souffrances. Et je tiens à vous dire que c'est un engagement très fort que nous poursuivons. Des investissements ont été annoncés, de la formation est priorisée, et on travaille très fort sur le plan des soins palliatifs. Mais, ceci étant dit, il reste des personnes... Et d'ailleurs la majorité des personnes qui sont venues nous voir, des individus ou des proches de personnes qui étaient décédées, lors des audiences de la commission spéciale et qui demandaient d'ouvrir vers l'aide médicale à mourir étaient des gens qui étaient passés par les soins palliatifs. Ce n'étaient pas des gens qui venaient nous dire : On n'a pas eu accès, là, c'étaient des gens qui avaient eu des soins palliatifs, mais qui, pour toutes sortes de raisons, n'étaient pas capables de voir leur souffrance, leur douleur endiguée malgré les soins palliatifs. D'ailleurs, La Maison Michel Sarrazin nous avait dit qu'environ de 5 % à 6 % de ses patients font l'objet d'une sédation terminale parce qu'on n'arrive pas à répondre à toutes les souffrances.

031

And that is why this bill there is not a bill on medical assisted dying. This is a bill on the end-of-life and that goes a long way in recognizing the rights of people in later life by saying they have a right to palliative care. So they have the right to have the best possible support at end of life for the best, we respond to their suffering. And I want to tell you that this is a very strong commitment that we are pursuing. Investments have been announced, training is prioritized, and works very hard in terms of palliative care. But that being said, there are still people ... And indeed the majority of people who came to see us, individuals or relatives of those who had died during the hearings of the Special Committee and asked to open medical aid in dying were people who were passed through palliative care. These were not people who came to say: We do not have access, there were people who had palliative care, but who, for various reasons, were not able to see their suffering, their pain stemmed despite palliative care. Moreover, La Maison Michel Sarrazin told us about 5% to 6% of patients are subject to a terminal sedation because we can not respond to all suffering.

Donc, la question au cœur de tout ça, qui fait en sorte qu'on arrive avec ce soin exceptionnel, archi-encadré qui est l'aide médicale à mourir, c'est de dire comme société où la solidarité est importante. Puis là on diverge, effectivement, la solidarité, ça veut dire quoi? Oui, ça veut dire d'accompagner la personne le mieux possible, mais ça veut dire aussi de trouver des réponses à la souffrance. Puis moi, je me dis : Qu'est-ce qu'on fait avec cette personne-là qui souffre et pour qui on ne trouve pas de réponse? Qu'est-ce qu'on fait comme société qui valorise la solidarité, l'entraide, la compassion? Oui, on peut lui tenir la main, puis c'est essentiel. Mais pourquoi cette personne-là n'a pas droit à une réponse à ses souffrances alors que toute la société cherche, tout le milieu médical, le milieu des soins cherche constamment à améliorer les soins pour endiguer la douleur et la souffrance? Donc, c'est la grande question que je vous pose.

032

So the question at the heart of it all, which means that we get with this exceptional care, archi-box which is medically assisted dying is to say as a society where solidarity is important. Then there are divergent, indeed, solidarity, what does that mean? Yes, it means to accompany the person as much as possible, but it also means finding answers to suffering. Then I say to myself: What do we do with that person who is suffering and that we do not find an answer? What do we do as a company that values ​​solidarity, mutual aid, compassion? Yes, you can hold her hand, then this is essential. But why that person is not entitled to an answer to his suffering when the whole company is seeking, while the medical community, the care environment is constantly seeking to improve care to stem the pain and suffering? So that's the big question I'm asking.

M. Morissette (Pierre) : Bien, ce que...

033

 

Le Président (M. Bergman) : Mgr Simard... Mgr Morissette.

034

 

M. Morissette (Pierre) : Excusez-moi. Ce que je pourrais dire à cela, Mme la ministre, c'est que je suis heureux comme vous de voir qu'on se rejoint sur beaucoup de choses. Là où notre divergence, je pense, devient plus importante, c'est au moment où je commence à entendre, alors que le projet de loi n'est pas encore adopté, beaucoup de gens qui disent : Bien là, il faudrait aller plus loin, il faudrait... On a parlé des enfants, hier, je pense, on a parlé des personnes inaptes, ceux qui nous ont précédés en parlaient tout à l'heure, comment on va faire pour contenir, garder, je dirais, les mesures strictes que vous nous annoncez et pour faire que ce soit vraiment des cas d'exception, des cas d'ultime limite? Notre inquiétude, elle est vraiment là. Parce qu'on sait comment ça se passe dans nos sociétés, on vote un projet de loi et, donc, quelques années après, des questions apparaissent et on ouvre des choses. Et nous, nous croyons fermement qu'une société qui commence à donner la mort à ses citoyens est une société qui risque de connaître certains problèmes à long terme.

035

Mr. Morissette (Pierre): Excuse me. What I can say to that, Madam Minister, is that I'm glad to see that you like to come on a lot. Where our differences, I think, is more important is when I begin to hear, while the bill is not yet passed, many people who say: Well, he should go further should be ... we talked about the children yesterday, I think we talked about incompetent individuals, those who have preceded us spoke just now, how are we going to hold, keep, I would say, the strict measures you proclaim to us and that is really exceptional cases, the ultimate limiting case? Our concern is really there. Because we know how it goes in our societies, a bill and thus a few years after we vote, questions emerge and open things. And we firmly believe that a company that starts to kill its citizens is a company that could find some long-term problems.

Le Président (M. Bergman) : Mgr Simard.

036

 

M. Simard (Noël) : Je suis d'accord avec vous que, souvent, voir quelqu'un qui souffre, c'est pénible. Mais au-delà de la souffrance physique, il y a la souffrance morale. Et celle-là, on ne peut pas laisser à un moyen technique, hein, de résoudre, ou de remédier, ou d'enlever cette souffrance. Je crois qu'au niveau de la douleur physique notre médecine est assez avancée pour répondre, je crois, à la douleur physique. Et ce qui pose davantage problème, c'est la souffrance morale, la peur, l'abandon, l'inquiétude face à cette noirceur, des fois, qui... la mort représente pour beaucoup un trou, hein? Et alors face à cette question-là, je crois qu'au-delà, hein, des moyens techniques, c'est une présence aimante, c'est une présence qui va apporter... qui va aider la personne à trouver sens. Nous vivons dans une société où il y a beaucoup de personnes qui ont mal à l'âme et je crois que c'est à ce niveau-là aussi qu'il faut accompagner les personnes pour les aider à trouver sens même, souvent, lorsque ça leur semble insensé. Mais vous savez comme moi que, des fois, ce n'est pas tant les paroles qui comptent, c'est une présence, une poignée de main, et l'accompagnement est très important. Et les soins palliatifs offrent, hein, avec un traitement raffiné de la douleur, offrent un soutien spirituel, moral, affectif. Bien des personnes ont peur de mourir seules et abandonnées, il y a l'angoisse, l'angoisse existentielle. Ce sont des questions majeures. Et nous faisons face à un problème de sens dans notre société. Et je crois que  qu'un projet de la sorte cherche plutôt un moyen plutôt technique pour répondre à une question qui est beaucoup plus profonde et je... en tout cas, je souhaite qu'on aille davantage dans cette ligne, dans cette voie, hein, de chercher des moyens pour aider ceux et celles qui souffrent dans leur âme, bien sûr, dans leur corps, mais aussi dans leur âme.

037

Mr. Simard (Noël): I agree with you that often see someone suffering, it is painful. But beyond the physical suffering, there is the moral suffering. And this, we can not let a technical way, huh, resolve or address, or remove this suffering. I believe that the level of our physical pain medicine is advanced enough to answer, I think, to physical pain. And what is more problematic is the mental anguish, fear, abandonment, concern over this dark, sometimes ... that death is for many a hole, huh? And then deal with this issue, I believe that beyond, huh, technical means, it is a loving presence is a presence that will bring ... that will help the person find meaning. We live in a society where there are many people that have gone to the soul and I think it is this level also need to support people to help them find meaning in many cases even when it seems to them senseless. But you and I know that sometimes it is not so much the lyrics that count, it is a presence, a handshake, and support is very important. And palliative care offer, eh, with a refined treatment of pain, providing spiritual, moral, emotional. Many people are afraid to die alone and abandoned, there is anxiety, angst. These are major issues. And we face a problem of meaning in our society. And I think that rather such project seeks a more technical way to answer a question that is much deeper and I ... in any case, I want us to go further in this line, in this way, huh, look for ways to help those who suffer in mind, of course, in their bodies, but also their souls.

16 h 30 (version non révisée)
 
Unrevised version

Alors, je pense que les soins palliatifs apportent une réponse. C'est vrai qu'il faut les rendre accessibles. Nous sommes devant un défi majeur et... Puis, vous le savez, on ouvre la porte. On parle d'euthanasie ou encore d'aide médicale à mourir pour des cas d'exception ou les cas limites en phase terminale, mais maintenant, on commence déjà à parler pour les personnes inaptes avec la maladie d'Alzheimer. Qu'est-ce qu'on va faire? Ils ne peuvent pas prendre une décision, ils ne peuvent pas exprimer leur consentement et alors, en ouvrant la porte et, de plus, je crois qu'il faut toujours penser que la demande d'aide médicale à mourir vient changer la nature d'un acte, hein, qui met en danger un fondement de notre société, de notre vivre ensemble qui repose sur la confiance, hein? Si le malade s'en va voir un médecin puis il ne sait pas trop trop s'il va le soigner ou non, hein, s'il va mettre fin à sa vie ou non, c'est primordial, la confiance qu'il doit exister dans la relation professionnelle de la santé et médecin. Alors, si cette confiance est minée, vous le savez, dans notre société, la parole est importante, hein? Je te donne ma parole, tu peux compter sur moi. Alors, lorsqu'on ne peut plus compter sur...

038

So I think that palliative care is the answer. It is true that we must make them accessible. We are facing a major challenge ... and then you know, you open the door. We're talking about euthanasia or medical assistance to die for exceptions or limitations terminally ill, but now if we already talk for unfit people with Alzheimer's disease. What we gonna do? They can not make a decision, they can not express their consent and then opening the door and again, I think we always think that the demand for medical help to die just change the nature of an act, huh, that endangers the foundations of our society, our life together based on trust, huh? If the patient goes to a doctor and he does not know too too will treat it or not, eh, it will put an end to his life or not, it is essential, confidence that must exist in the professional relationship of health and doctor. So if this is undermined, you know, in our society, the word is important, right? I give you my word, you can count on me. So when we can no longer rely on ...

Une voix : ...

039

M. Simard (Noël) : ...sur des gens qui doivent incarner cette confiance, je crois que nous avons un problème de société. C'est pour ça qu'il faut peser beaucoup, hein, nos décisions à cause des conséquences qu'elles peuvent avoir.

040

Mr. Simard (Noël) ... on people who must embody this confidence, I think we have a problem of society. This is why we need to weigh a lot, huh, our decisions because of the consequences they may have.

Le Président (M. Bergman) : Ceci met fin au premier bloc du gouvernement. Maintenant, le bloc de l'opposition officielle. Mme la députée de Gatineau.

041

 

Mme Vallée : Merci, M. le Président. Alors, Mgr Morissette, Mgr Simard, bienvenue. Merci d'être là puis de partager une vision qui est différente de celle qu'on a entendue depuis mardi dernier, mais qui est importante aussi dans la réflexion qu'on aura à faire tout le monde.

042

Mme Vallée: Thank you, Mr. President. So Bishop Morissette, Bishop Simard, welcome. Thank you for being here and sharing a vision that is different from the one we heard last Tuesday, but is also important in thinking that will make everyone.

Je comprends que vous souhaitez que les collègues de l'Assemblée nationale puissent s'exprimer librement. Je vous assure, je l'ai dit en remarques introductives, de notre côté, c'est certain que ce sera comme ça. Les collègues seront appelés à se prononcer une fois devant un projet de loi et auront une liberté de conscience lorsqu'ils voteront.

043

I understand that you want your colleagues in the National Assembly can express themselves freely. I assure you, I said in opening remarks on our side, it is certain that it will be like that. Colleagues will be asked to vote again before a bill and have a freedom of conscience when voting.

Ceci étant dit, on a une responsabilité quand même, comme législateurs, de s'assurer que le projet de loi qui sera soumis à nos collègues sera le meilleur projet de loi possible et c'est là-dessus que nous travaillerons avec mes collègues ici et puis en collaboration, évidemment, avec l'ensemble des collègues, parce que c'est une commission qui est très, comment je pourrais dire, très zen. Très zen, je pense que c'est le mot et je pense qu'il y a surtout, ce que je constate depuis mardi, énormément d'écoute face aux commentaires qui nous sont formulés. Et dans votre mémoire et dans votre exposé, vous avez mis le doigt sur un élément qui, moi, me préoccupe beaucoup, c'est-à-dire qu'à l'intérieur du projet de loi, on ne retrouve actuellement aucune définition de ce qu'est l'aide médicale à mourir, de ce qu'est la sédation palliative terminale et même, vous avez ajouté, vous les soins palliatifs. Qu'est-ce qu'un soin palliatif au Québec? Et ça, pour moi, c'est important et j'échangeais même un peu plus tôt avec Me Doyon de l'importance de bien... d'utiliser les bons termes lorsqu'on s'adresse à la population, lorsqu'on s'adresse... lorsqu'on échange avec les collègues. Ici, on parle d'aide médicale à mourir, donc, il faudra le définir pour éviter des interprétations qui ne sont pas celles... qui ne correspondent pas à l'esprit de la loi.

044

That said, we still have a responsibility as legislators to ensure that the bill will be submitted to our colleagues is the best bill possible and what is it that we will work with my colleagues here and then together, of course, with all of my colleagues, because this is a commission that is, how can I say, very zen. Very Zen, I think that's the word, and I think there especially, what I see from Tuesday, a lot of listening with the comments that we have made​​. And in your memory and in your statement you put your finger on something that I, I am very concerned, that is to say that within the bill, there is currently no definition found what medical assistance to die of what terminal palliative sedation and even you have added, you palliative care. What is palliative care in Quebec? And that to me is very important and I was exchanging earlier with Doyon of the importance of ... use the right words when speaking to the people, when s' address ... when sharing with colleagues. Here, we talk about medical die, so using it will define to avoid interpretations that are not ... those that do not correspond to the spirit of the law.

J'aimerais vous entendre davantage sur la question des soins palliatifs parce que, puisqu'on n'a pas de définition, peut-être qu'on sera appelés à se pencher sur une définition des soins palliatifs. Vous l'avez abordé dans votre présentation. Qu'est-ce que devraient inclure les soins palliatifs au Québec? Comment on doit aborder cette question-là des soins palliatifs dans notre étude du projet de loi? Et quels sont les plus grands besoins actuellement au Québec? Parce que le projet de loi prévoit, à son article 5, un droit. On codifie le droit de tout citoyen du Québec d'avoir accès, entre autres, à des soins palliatifs. Donc, vous êtes... je sais que vous êtes appelé et vous avez beaucoup de vos membres qui oeuvrent au sein des maisons de soins palliatifs. Vous avez des équipes un petit peu partout qui accompagnent les mourants, qui accompagnent les malades, et vous avez une expertise qui est propre. Vous avez des yeux, vous avez des oreilles un petit peu partout sur le territoire, et j'aimerais vous entendre sur les besoins du Québec en matière de soins palliatifs puis aussi sur votre perception des soins palliatifs, votre définition des soins palliatifs.

045

I would like to hear more about the issue of palliative care because, since there is no definition, maybe we will be called to consider a definition of palliative care. You addressed in your presentation. What should include palliative care in Quebec? How we should address that issue of palliative care in our study of the bill? And what are the biggest current needs in Quebec? Because the bill provides, in Article 5, a right. It codifies the right of all citizens of Quebec have access, among others, palliative care. So you ê your ... I know you called your ê and you have many of your members working within hospices. You have a little over teams that accompany the dying, that accompany the sick, and you have an expertise that is clean. You have eyes, you have ears a little bit all over the territory, and I would agree on the needs of Quebec in palliative care and also your perception of palliative care, your definition of palliative care.

Le Président (M. Bergman) : Mgr Morissette ou Mgr Simard.

046

 

M. Morissette (Pierre) : écoutez, ce que je peux vous dire, c'est, bien sûr, que je ne suis pas un spécialiste des soins palliatifs, je suis un théologien, je suis un sociologue, je ne suis pas un médecin. Mais j'ai été évêque sur la Côte-Nord pendant 18 ans et j'ai vu naître, à Baie-Comeau, une maison de soins palliatifs qui est extraordinaire et qui est largement supportée par la population. C'est l'œuvre, dans la ville de Baie-Comeau, qui réussissait à aller chercher le plus d'argent année après année parce que les citoyens y tenaient et voyaient tout le bien que ça faisait, pas simplement aux personnes qui partaient, mais aux familles de ces personnes-là. Parce que, les soins palliatifs tels que je les ai vus s'exercer dans cette maison-là, c'était, bien sûr, auprès de la personne malade, mais auprès surtout souvent des familles qui retrouvaient là une nouvelle vision de la mort finalement beaucoup moins dramatique que ce qu'ils avaient envisagé au départ. Donc, le besoin, à mon avis, c'est le besoin de support pour ces maisons-là.

047

Mr. Morissette (Pierre): Listen, I can tell you is, of course, I am not a specialist in palliative care, I am a theologian, I am a sociologist, I am not a doctor . But I was bishop of the North Shore for 18 years and I was born, in Baie-Comeau, a hospice is extraordinary and is widely supported by the population. It is the work, in the city of Baie-Comeau, who managed to get the most money every year because people are standing and saw all the good it did, not just to those who left, but the families of these people. Because palliative care as I have seen them perform in that house, it was, of course, with the sick person, but especially to families who often found themselves there a new vision of death finally much less dramatic than they had envisioned. So the need, in my opinion, is the need to support these houses.

Je suis maintenant à Saint-Jérôme, et il y a une maison aussi de soins palliatifs excellente, une très belle maison, mais qui est financée presque totalement par le milieu. Et est-ce que, comme société, est-ce que, comme gouvernement, on va être capables de dégager des sommes pour rejoindre tous les milieux dans notre société?

048

I am now in Saint-Jerome, and there is also a home of excellent palliative care, a beautiful home, but is almost entirely funded by the community. And is that as a society is that, as a government, we will be able to generate money to reach all areas in our society?

Je sais que, depuis mon départ de la Côte-Nord, il y a une maison qui s'est ouverte à Sept-îles, bon. Il s'en ouvre un petit peu partout, mais ça demande des efforts considérables des gens du milieu, de nos concitoyens, et je pense qu'ils auraient besoin... il ne faut peut-être pas perdre, je dirais, cet engagement citoyen, là, dans les maisons de soins palliatifs, mais ils ont peut-être besoin d'un peu plus de soutien que ce qu'ils ont actuellement. En tout cas, c'est ma vision à moi.

049

I know that since my departure from the North Shore, there is a house which opened in Sept-Iles, good. He opened a little bit everywhere, but it requires considerable efforts of local people, our citizens, and I think they would need it ... maybe do not lose, I would say that civic engagement there, in hospice care, but they may need a little more support than they currently have. Anyway, this is my vision.

Le Président (M. Bergman) : Mme la députée de Gatineau.

050

 

M. Simard (Noël) : Je veux...

051

Mr. Simard (Noël): I want ...

Le Président (M. Bergman) : Mgr Simard.

052

 

M. Simard (Noël) : Je peux ajouter que j'ai aussi une expérience de travail au sein d'une maison de soins palliatifs d'abord qui était une maison pour les personnes qui mouraient du sida. C'était en Ontario, et ces personnes devaient se rendre à Toronto pour y mourir. Alors, on a dit : Il faut faire quelque chose pour ces personnes à Sudbury - c'était à Sudbury, où j'ai œuvré - et cette maison est devenue, avec la trithérapie, est devenue une maison de soins palliatifs, et vraiment les soins palliatifs sont des soins de fin de vie, des soins de confort parce que, souvent dans l'esprit des gens, il n'y a plus rien à faire. Hein, le cancer est très avancé, il n'y a plus rien à faire, donc, autrement dit, allez mourir chez vous, ou on va essayer, tu sais, de traiter le cancer puis de vous donner un peu des analgésiques pour soulager la souffrance.

053

Mr. Simard (Noël): I can add that I also have experience working in a hospice first was a home for people who died of AIDS. It was in Ontario, and these people had to go to Toronto to die. So we said: We must do something for these people in Sudbury - Sudbury was where I worked - and this house has become, with the combination therapy, has become a hospice, and really palliative care is end-of-life comfort care because often in people's minds, there is nothing more to do. Hein, cancer is very advanced, there is nothing to do, so in other words, you will die, or we'll try, you know, to treat cancer and to give you some painkillers to relieve suffering.

 Ça, c'est le contraire de l'esprit des soins palliatifs. Parce que les soins palliatifs veulent dire à la personne : Tu n'es pas seul, il y a encore quelque chose à faire, hein? Et avec un traitement raffiné de la douleur, nous allons t'aider à vivre tes derniers jours, parce que tu es encore vivant. Tu n'es pas mort. Tu es vivant.

054

That is contrary to the spirit of palliative care. Because palliative care mean to the person: You are not alone, there is still something to do, huh? And a refined treatment of pain, we will help you to live your last days, because you're still alive. You're not dead. You're alive.

Alors, les soins palliatifs offrent un accompagnement d'ordre affectif. C'est pour ça qu'il y a une équipe de bénévoles, de gens qui viennent pour des activités. Je sais qu'à Sudbury, il y avait les CWL, Catholic Women's League, qui faisait des courtepointes. à la porte de chaque personne, il y avait une superbe courtepointe, hein? Puis c'est tout un travail, ça. Alors, la personne se sent aimée, entourée. Soutien affectif. Soutien moral, parce que, très souvent, il y a des personnes qui arrivent avec des drames familiaux, avec des problèmes d'ordre moral qui, je dirais, qui les suffoquent, qui les empê chent de vivre même. Alors, soutien moral qui leur permet peut-être de se dire et de se libérer de ce poids, hein? Très souvent, à ce moment-là, il y a, je dirais, une ouverture qui s'accomplit. Soutien spirituel aussi, parce que l'être humain, être de relation, peut s'épanouir en autant qu'il puisse faire le chemin intérieur de soi, aller au plus profond de soi, donc la relation avec soi-même, le chemin de la relation à l'autre, hein, le chemin de la relation avec la nature en harmonie, et c'est pour ça que c'est important que les soins palliatifs doivent être situés... ou les maisons plutôt, dans un environnement qui permet, un environnement qui permet une connexion avec la nature, avec la beauté, hein? Je sais qu'à Sudbury la maison est située entre deux lacs, c'est de toute beauté. En tout cas, c'est... déjà ça aide la personne à vivre en harmonie. Et pour ceux et celles qui sont croyants, la relation qui fonde toutes ces relations, c'est la relation avec Dieu. Alors, c'est pour ça que les soins palliatifs doivent, qu'on le nomme différemment... Excusez. Mon Dieu. C'est très rare que ça m'arrive. Excusez. Ce n'est pas le vôtre, ici. /p>

055

So, palliative care offers a support affective. That's why there was a team of volunteers, people who come for business. I know that in Sudbury, there were CWL Catholic Women's League, which made quilts. At the door of each person, there was a beautiful quilt, huh? Then it is a job that. So the person feels loved, surrounded. Emotional support. Moral support, because very often there are people who arrive with family dramas, with ethical problems that I would say that suffocate, which prevent Chent live even. So moral support that allows them perhaps to say and get rid of this weight, huh? Very often, this time, there is, I would say, an opening that is accomplished. Spiritual support as well, because the human being, be relationship can flourish if they are able to make the inner journey of self, go deeper self, so the relationship with oneself, the way relationship to each other, eh, the way the relationship with nature in harmony, and that is why it is important that palliative care should be located ... or rather homes, in an environment that allows an environment that enables a connection with nature, with the beauty, huh? I know that Sudbury home is located between two lakes, this is beautiful. In any case, it's already ... it helps one to live in harmony. And for those who are believers, the relationship based these relations, it is the relationship with God. So this is why palliative care should, it is named differently ... sorry. My God. It is very rare that it happens. Excuse. It is not yours, here.

Des voix : ...

056

 

M. Simard (Noël) : Très rare. Excusez-moi.

057

 

Le Président (M. Bergman) : Alors...

058

 

M. Simard (Noël) : ...

059

 

Le Président (M. Bergman) : Alors...

060

 

M. Simard (Noël) : Finir ma réponse, oui. Alors, les soins palliatifs, donc offrent, en même temps que des soins de confort, un traitement de la douleur, un environnement qui essaie de répondre aux besoins d'ordre physique, d'ordre... bien sûr il faut manger et d'ordre spirituel, d'ordre moral et d'ordre affectif.

061

Mr. Simard (Noël): Finish my answer, yes. So, palliative care, so offer, along with comfort care, treatment of pain, an environment that tries to meet the needs of physical order, order ... of course you have to eat and order spiritual, moral and emotional.

Puis je pense que les soins palliatifs doivent aider la personne à vivre pleinement ses derniers jours. Parce qu'à ce moment-là ce qui compte ce n'est pas tant d'ajouter des jours à la vie qui reste que d'ajouter de la vie aux jours qui restent. Puis c'est ce que les soins palliatifs veulent faire, ajouter de la vie aux jours qui restent. C'est l'esprit des soins palliatifs

062

Then I think that palliative care should help the person to live his last days fully. Because at this point what matters is not so much to add days to life remains that add life to days remaining. Then this is what palliative care want to add life to days remaining. It is the spirit of palliative care.

Le Président (M. Bergman) : Alors, ceci met fin au premier bloc de l'opposition officielle. Maintenant, le dernier bloc du gouvernement est un bloc de 9 min 30 s. Mme la ministre.

063

 

Mme Hivon: Merci, M. le Président. Alors, je pense que vous définissez très bien les soins palliatifs. Et j'ai eu la chance de visiter autant la maison à Baie-Comeau qu'à Saint-Jérôme, et j'ai vu à quel point, effectivement, ce sont des endroits extraordinaires.

064

Ms. Hivon: Thank you, Mr. President. So, I think you set great palliative care. And I had the chance to visit as home to Baie-Comeau at St. Jerome, and I saw how, actually, these are extraordinary places.

Et puis je le redis, notre volonté, c'est vraiment d'améliorer l'accès, mais je vous dirais de démocratiser aussi les soins palliatifs. Dans le sens qu'il faut un équilibre, je pense, entre les maisons de soins palliatifs, on sait que ce n'est pas chaque petite communauté qui va pouvoir avoir sa maison, et il y a un financement de l'état qui est donné pour soutenir les lits, mais la communauté soutient en quelque sorte le fonctionnement, l'immobilisation, si vous voulez, et on pense qu'il faut un équilibre avec un certain nombre de lits dans les centres plus hospitaliers, évidemment, pour des personnes qui sont déjà là et qu'on doit... mais aussi beaucoup à domicile, beaucoup, beaucoup, parce que le domicile, ça, il est partout, puis il y a des équipes des CLSC partout au Québec. Et c'est pour ça que, quand on a annoncé un investissement de 15 millions au mois de mai en soins palliatifs, plus de la moitié était pour vraiment spécifiquement les soins à domicile, parce qu'on pense que c'est la meilleure manière de répondre.

065

And I repeat, our desire is really to improve access, but I think you also democratize palliative care. In the sense that it must be a balance, I think, between hospices, we know that not every small community that will be able to have his house, and there is a state funding is donated to support the beds, but the community supports sort operation, the capital, if you like, and we think it must be a balance with a number of beds in most hospitals, of course, for people that are already there and we have to ... but also a lot at home, many, many, because the home that it is everywhere, then there has CLSC teams throughout Quebec. And that's why, when we announced a $ 15 million investment in May palliative care, more than half was really specifically for home care, because we think this is the best way to answer.

Mais, juste pour défaire un mythe, parce qu'il y a quelque chose qui est très puissant puis, des fois, à force de répéter quelque chose, on pense que c'est vrai, en politique, on le vit aussi régulièrement, les soins palliatifs sont quand même assez accessibles, dans le sens que : Est-ce que c'est parfait, l'intensité parfaite partout au Québec?, je ne vous dirai pas ça du tout, mais on est capables de colliger... et on a l'experte ici avec nous, qui travaille sur un bilan donc de la politique des soins palliatifs, et, de toutes les personnes qui ont un potentiel de devoir avoir besoin de soins palliatifs, il y a 51 % de ces gens-là qui en reçoivent à domicile. Ça, c'est sans compter ce qui s'offre en maisons de soins palliatifs puis en lits dédiés dans les hôpitaux. Et malheureusement on n'a pas d'indicateurs assez précis pour nous dire à quelle hauteur on en est, mais on peut s'imaginer que les gens qui sont en fin de vie, généralement, il y a beaucoup de gens qui ont le cancer ou qui ont une maladie neurodégénérative, et ce sont des gens qui sont suivis. Donc, les couloirs d'accès aussi vers les soins palliatifs sont quand même présents.

066

But just to break a myth, because there is something that is very powerful and, sometimes, by dint of repeating something, we think it is true in politics, we also saw regularly, the palliative care is still quite accessible, in the sense that: is this perfect, perfect intensity throughout Quebec, I do not say that at all, but we are able to collect ... and was the expert here with us, working on a record so the policy of palliative care, and all the people who have the potential of having to need palliative care, there is 51% of people there who receive home. That's not counting what is available in hospices and in dedicated hospital beds. And unfortunately we do not have accurate enough indicators to tell us how high we are, but we can imagine that people who are dying, generally, there are many people who have cancer or who have dementia, and these are people who are monitored. So, access corridors to as palliative care is still present.

Il y a une étude qui date du début des années 2000, qui ne portait que sur les soins palliatifs en milieu hospitalier, et on disait que 34 % des gens qui avaient un potentiel de besoins de soins palliatifs en recevaient en soins, en milieu hospitalier. Et ça, c'est il y a 10 ans, et donc avant même l'adoption de la politique. Donc, je pense qu'il y a quand même une assez bonne couverture. Est-ce qu'il faut améliorer? Oui. C'est comme dans tout, il faut toujours s'améliorer, c'est pour ça qu'on a investi de l'argent, mais je pense qu'il faut casser ce mythe-là.

067

There is a study dating from the early 2000s, which focused on palliative care in hospitals, and it was said that 34% of people who had a potential palliative care needs receiving care in hospital . And that is there 10 years, so even before the adoption of the policy. So I think there's still a pretty good coverage. Is that better? Yes. It's like everything, always improving, this is why we have invested money, but I think we should break this myth there.

Mme Hivon: Et, moi, ce que j'aimerais vous dire, parce que tantôt vous avez répondu à ma question : On a peur qu'il y ait des dérives, on a peur qu'on élargisse toujours, puis là vous avez donné l'exemple de ceux qui viennent nous dire : On devrait considérer aussi les personnes inaptes. Moi, je vous dirais, puis au contraire de vous, le débat démocratique me rassure parce que je pense que, nous, notre rôle, c'est d'être en lien avec les demandes de la population et d'entendre tout ça sans tabou. C'est sûr que ça peut heurter des gens qui ont des valeurs différentes de nous entendre discuter, je dirais, assez librement de ça. Est-ce qu'on devrait élargir? Est-ce qu'on devrait considérer les personnes inaptes? Les personnes qui le disent quand elles sont aptes, mais qui deviennent inaptes? Les personnes qui sont inaptes depuis la naissance? Les mineurs? Mais, moi, je pense que c'est un grand signe de santé démocratique d'être capable de faire ce débat-là comme on l'a fait depuis bientôt quatre ans, avec une telle ouverture, où il n'y en a pas, de tabous.

068

And me, what I want to say, because sometimes you have answered my question: We are afraid there are excesses, was always afraid that expand and then you gave the example those who tell us we should also consider the unfit people. I tell you, and unlike you, democratic debate reassures me because I think that we, our role is to be in line with the demands of the people and hear all without taboo . Sure it can hurt people who have different values ​​to hear us discuss, I would say, quite freely about it. Is it should expand? Is it should be considered unfit people? People who say it when they are able, but who become unfit? People who are unfit for the birth? Minors? But I think it's a great sign of democratic health to be able to make that debate as we did for almost four years, with such an opening, where there is no of taboos.

Puis, bien sincèrement, à entendre les groupes qui sont venus dans les deux derniers jours, à entendre les ordres professionnels, il n'y a personne là-dedans qui m'apparaît être des extrémistes. Puis je pense que, le projet de loi, il est quand même très équilibré. Puis ces gens-là, en fait, ils viennent juste nous parler ouvertement de comment ils pensent qu'on pourrait encore mieux répondre à la souffrance des gens en se posant d'autres questions. Puis, moi, je vous dirais que je pense que c'est le rempart le plus important.

069

Then, sincerely, to hear the groups that came in the last two days, to hear professional bodies, there is no one there that seems to be extremists. Then I think, Bill, it is still very balanced. Then these people, in fact, they just talk to us openly about how they think we could better respond to the suffering of people by asking other questions. Then, I would say that I think this is the most important bulwark.

Quand on dit : peut-être dans un deuxième temps, ce n'est pas parce que, du jour au lendemain, on ne respectera plus les balises; au contraire. Ça fait trois ans qu'on discute de ce à quoi on devrait arriver. Et là on fait une autre commission parlementaire pendant un mois pour discuter de ça, dont les balises : c'est parce qu'on veut y apporter tout le soin. Puis si le débat démocratique, dans quelques années, va ailleurs, bien, nous, comme élus, il faut accueillir ce débat-là. Ça ne veut pas dire de ne pas prendre les mesures qu'il faut; au contraire, je pense que c'est de dire : on fait le travail avec le plus de sérieux possible pour s'assurer que ce qu'on va mettre là va être la meilleure chose et que ça va pouvoir être respecté, d'où notre souci aussi que ça soit bien ancré dans la réalité. Donc, pour moi, ça, c'est une grande balise.

070

When we say: perhaps a second time, it's not because overnight, we do not adhere to the guidelines on the contrary. It's been three years since we discussed what should happen. And then we made ​​another parliamentary committee for a month to discuss it, which tags: this is because we want to bring them all the care. Then if the democratic debate in a few years, will also, well, we, as elected officials, we must welcome that debate. That does not mean not to take the steps necessary on the contrary, I think that's to say the work is done with the most serious effort to ensure that we will put it will be the best thing and it will be respected, hence our concern as it is well grounded in reality. So for me, that's a great tag.

L'autre grande balise, pour moi, c'est la volonté des gens de vivre. Elle est très forte, cette volonté-là des gens de vivre. Donc, quand une personne arrive à demander, dans un processus très encadré, de mourir et de le faire de manière répétée, je pense que c'est parce qu'on est avec quelqu'un qui a des souffrances très importantes et qu'on n'arrive pas à endiguer. Et j'ai très confiance dans les médecins. Moi, j'ai très confiance dans la force de la relation patient-médecin. J'ai très confiance, quand j'entends les médecins qui sont venus nous voir, du sérieux et je me dis : si on n'a pas confiance dans les médecins, bien, déjà, dans l'état actuel des choses, comment on se permettrait de permettre l'arrêt de traitements, par exemple? Parce que si on n'a pas confiance, on va se dire : Ils vont arrêter de soigner les gens. Ils vont débrancher les gens dès lors que. Pourquoi des pressions ne pourraient pas déjà s'exercer pour qu'on dise : On va débrancher les gens, on va l'influencer pour qu'il refuse des traitements? Donc, il me semble que cette confiance-là, dans les médecins, ce sérieux-là qui est apporté devrait aussi être de nature à nous rassurer.

071

The other big tag, for me, is the willingness of people to live. She is very strong, the people will then live. So when a person comes to ask, in a highly regulated process of dying and do repeatedly, I think it's because we're with someone who has very severe suffering and that unable to control. And I can trust in doctors. I am very confident in the strength of the patient-physician relationship. I am very confident when I hear the doctors who came to see us, a professional, I say: if you do not trust doctors, well, now, in the present state of things, how would be possible to stop treatment, for example? Because if you do not trust, we will say they will stop treating people. They will disconnect people when. Why not pressure may already be exercised to be told: We will disconnect people, you will influence to refuse treatment? So it seems to me that trust then in doctors, it seriously then that should be made ​​is to reassure us.

Puis l'autre élément qui... sur lequel je veux échanger avec vous, c'est la question de la limite, je veux dire, de la limite de la médecine. C'est sûr qu'on peut dire : La médecine peut répondre à tout, mais moi, je ne pense pas. Je pense qu'il y a des limites dans tout, il y a des limites dans toutes les sciences. Le chirurgien cardiaque, il n'est pas capable de sauver toutes personnes, la personne aux soins intensifs non plus. Donc, de dire qu'on va être capables d'endiguer toutes les souffrances, même physiques, là, je ne parle pas des morales, des existentielles, je ne pense pas que c'est le cas. Puis on a eu beaucoup de témoignages, quand même, de gens en soins palliatifs qui me disent : C'est vrai qu'il y a des cas où on n'est pas capables. Donc, la question, qui concerne une petite partie du projet de loi, parce que le projet de loi, je le répète, il n'est pas juste sur l'aide médicale à mourir, mais oui, il est sur ça aussi, c'est pour être capable comme société d'apporter des réponses aux gens qui souffrent. Donc, qu'est-ce qu'on fait avec ces gens-là? Est-ce qu'on dit : Bien, en fait, il y a quelques personnes qui doivent pâtir, qui doivent vivre des souffrances au nom d'un autre bien qui serait plus grand? En fait, c'est ça, ma question. Qu'est-ce qu'on fait avec ces gens-là qui souffrent en fin de vie?

072

Then the other element ... that I want to share with you is the question of the limit, I mean, the limits of medicine. Of course we can say: The medicine can answer everything, but I do not think. I think there are limits to everything, there are limits in all sciences. The cardiac surgeon is not able to save all people, the person no longer in intensive care. So to say that we will be able to contain all the suffering, even physical, I'm not talking about moral, existential, I do not think so. Then we had a lot of evidence, though, people in palliative care who say: It is true that there are cases where it is not capable. So, the question, which concerns a small part of the bill because the bill, as I said, it is not just about medical assistance to die, but yes, it is on that too, c is to be able as a society to provide answers to people who are suffering. So what do we do with these people? Is what they say: Well, actually, there are some people who should suffer, who have to live suffering in the name of another property that would be bigger? In fact, that's my question. What do we do with those people who suffer at the end of life?

Le Président (M. Bergman) : Il reste seulement deux minutes dans ce bloc, alors, après ça, on va arriver au bloc de l'opposition officielle. Me Morissette, Me Simard... monseigneur.

073

The Chairman (Mr. Bergman): There are only two minutes in this block, then after that we'll get to the block of the official opposition. I Morissette, Mr. Simard ... lord.

M. Morissette (Pierre) : Je ne sais pas si on a assez de deux minutes pour répondre à votre question qui est très, très complexe. Je suis d'accord avec vous, Mme la ministre, sur le fait que cette commission a travaillé très, très sérieusement. Personne ne met ça en doute et, là-dessus, je veux vous rassurer, nous pensons aussi que le travail qui a été fait est très, très sérieux. Par ailleurs, je pense que les inquiétudes que nous exprimons sont des inquiétudes partagées par pas mal de gens encore dans notre société. Et je pense qu'il faut prendre ces inquiétudes-là au sérieux et il faut baliser les choses, s'assurer que... excusez le terme, là, qui est peut-être un peu dur, mais qu'on ne dérape pas à un moment donné en prenant une décision comme celle-là qui est une décision de très grande conséquence et qui est importante pour l'avenir de notre société, pour le sens qu'on donne à la vie dans notre société.        Alors, moi, il me semble que les inquiétudes que nous vous apportons, ce n'est pas des blâmes qu'on veut jeter, mais ce sont des inquiétudes sérieuses que nous portons. On a souvent l'image, nous, évêques, d'être des gens qui apportent les mauvaises nouvelles ou qui disent non à toutes sortes de choses, mais ce que nous voulons vous transmettre, ce sont vraiment des inquiétudes qui sont partagées par une frange, je dirais, importante de notre société. Alors, nous vous les transmettons en toute simplicité, en vous disant aussi, bien sûr, notre attachement au développement des soins palliatifs. Pour nous, c'est central, c'est le cœur de l'affaire.

074

Mr. Morissette (Peter): I do not know if we have enough two minutes to respond to your question is very, very complex. I agree with you, Madam Minister, the fact that this committee has worked very, very seriously. Nobody puts it in doubt, and that, I want to reassure you, we also believe that the work that has been done is very, very serious. Moreover, I think the concerns that we express are shared by a lot of people in our society still concerns. And I think we need to take these concerns seriously and then must tag things, ensure that ... excuse the term, there is perhaps a little harsh, but that does not slip a point in making a decision like this is a decision of great consequence, and that is important for the future of our society, the meaning we give to life in our society. So I, I think the concerns that we bring you, it's not that we want to throw the blame, but these are serious concerns that we carry. We often picture, we bishops to be people who bring bad news or say no to all kinds of things, but what we want to convey to you, it really concerns that are shared by a fringe I would say, important part of our society. So we will pass them with ease, by saying, of course, our commitment to the development of palliative care. For us, it is central, it is the heart of the matter.

Le Président (M. Bergman) : Et ceci met fin à ce bloc de temps.

075

 

Mme Hivon : ...une indulgence de 15 secondes?

076

 

Le Président (M. Bergman) : Mme la ministre.

077

 

Mme Hivon : Je veux juste vous dire que ces inquiétudes-là, je les reçois avec beaucoup d'ouverture. Et c'est pour ça qu'il y a eu un tel soin de mis dans le travail puis les balises, puis tout ça. Donc, merci beaucoup de votre présence.

078

Ms. Hivon: I just want to say that these concerns, I receive them very open. And that is why there has been so careful to put in the work and the tags and everything. So thank you very much for coming.

Le Président (M. Bergman) : Mgr Simard.

079

 

M. Simard (Noël) : J'ajouterais juste que oui, nous sommes très sensibles à la souffrance, mais souvent, des fois, une souffrance extrê me. Mais la demande de la personne doit être toujours prise en considération du bien de la collectivité. Vous savez, oui, il faut chercher le bien de la personne, mais, lorsque la demande de cette personne met en cause le bien commun ou encore un bien fondamental de notre société, du vivre ensemble, c'est là qu'il faut essayer de considérer et de peser, hein, cette autonomie par rapport au bien commun et au bien de l'ensemble. Je crois que ça, c'est primordial parce que, quand on... le vivre ensemble est très important. Le vivre de la personne est important, mais il y a le vivre ensemble, et dans le vivre ensemble il y a un ordre, il y a une façon de faire qui est très importante à respecter. Mais, comme disait mon collègue Pierre, nous portons, comme on dit, une sensibilité et un regard, que d'autres nous demandent de vous présenter, avec compassion.

080

Mr. Simard (Noël): I would just add that yes, we are very sensitive to pain, but often times, an extreme pain me. But the request of the person must always be taken into consideration for the good of the community. You know, yes, we must seek the good of the person, but when the request of the person involves the common good or a fundamental good of our society, living together, this is the place to try to consider and weigh, huh, this autonomy to the common good and the good of the whole. I think that's important because when you ... living together is very important. The life of the individual is important, but there is the living together and living together there is an order, there is a way to do that is very important to follow. But as my colleague Peter, we wear, as they say, sensitivity and respect, others ask us to present you with compassion.

Le Président (M. Bergman) : Merci. Maintenant, pour le bloc de l'opposition officielle, Mme la députée de Saint-Henri - Sainte-Anne.

081

 

Mme Blais : Merci...

082

 

M. Simard (Noël) :  ...que d'autres nous demandent de vous présenter avec compassion.

083

Mr. Simard (Noël) ... others require us to present you with compassion.

Le Président (M. Bergman) : Merci. Maintenant, pour le bloc de l'opposition officielle, Mme la députée de Saint-Henri - Sainte-Anne.

084

 

Mme Blais : Merci, M. le Président. Je remercie ma collègue...

085

 

Le Président (M. Bergman) : Vous avez huit minutes.

086

 

Mme Blais : Je remercie la collègue de Gatineau qui nous permet de poser... J'ai vraiment envie. C'est elle qui porte le dossier mais elle me permet de prendre la parole en premier. Je suis contente que vous soyez là. Je vous remercie beaucoup. C'est un point de vue différent évidemment que la ministre a entendu en tournée. Moi, je veux vous poser une question à cœur ouvert. Je ne pensais pas faire ça à des monseigneurs mais, entre autres, Mgr Morissette, pendant 40 ans, vous avez été au chevet de malades. Avez-vous déjà entendu une fois un mourant dire : Je veux mourir?

087

Blais: I thank the member for Gatineau that allows us to ask ... I really want. It is she who has the record, but it allows me to speak first. I'm glad you're here. Thank you very much. This is a different point of view obviously the minister heard on tour. Me, I want to ask you to open heart. I did not think to do that but monsignors, among others, Bishop Morissette, for 40 years, you have been at the bedside of patients. Have you ever once heard a dying say I want to die?

Le Président (M. Bergman) : Mgr Morissette.

088

 

M. Morissette (Pierre) : écoutez, je dois être honnê te avec vous, là, je n'ai pas passé 40 ans de ma vie auprès des mourants. J'en ai rencontré, et peut-être que l'expérience la plus profonde que j'ai vécue, c'est la mort de ma mère qui est morte à 55 ans d'un cancer après avoir été malade pendant 25 ans. Elle est morte en 70. Et le médecin qui la traitait, parce qu'elle était très souffrante, lui avait proposé de faire une intervention en sectionnant quelque chose au niveau du cerveau, qui aurait arrê té la douleur. Et ma mère avait dit non. Je veux être consciente jusqu'à la fin. Quand je repense à ça, ce que je me dis, c'est : Si les soins palliatifs avaient existé à ce moment-là, avaient été plus développés, elle aurait connu une tout autre mort. Et c'est pour ça qu'ayant découvert les soins palliatifs sur la Côte-Nord, faisant le lien avec cet événement que j'ai vécu, qu'on vit tous un jour ou l'autre dans notre vie, j'en viens à me dire : Bien, l'avenir, c'est probablement le développement continu des soins palliatifs.

089

Mr. Morissette (Pierre): Listen, I have to be honest with you, I have not spent 40 years of my life to the dying. I've met, and perhaps the most profound I lived experience is the death of my mother who died at age 55 from cancer after being sick for 25 years. She died at 70. And the doctor who treated her, because she was very ill, had offered to make a statement by cutting something in the brain, which would have stops at a pain. And my mother said no. I want to be conscious to the end. When I think about it, what I'm saying is: If palliative care had existed at that time, were more developed, it would have been a different death. And that's why having discovered palliative care on the North Shore, making the link with this event that I lived, we all lived at one time or another in our lives, I just to say: Well, the future is probably the continuous development of palliative care.

Le Président (M. Bergman) : Mgr Simard.

090

 

M. Simard (Noël) :  Moi, je veux juste ajouter, je pense à Michel que j'ai accompagné, il avait le sida, et qui à un moment donné n'en pouvait plus et qui disait : Je veux mourir. Mais on allait le voir et avec une présence, et tout ça, puis il avait la pneumonia... en tout cas, la pneumonie, là, et je crois que, dès qu'il y avait une présence il reprenait le goût de vivre. Et il retournait à l'hôpital pour un traitement, et tout cela, puis il ressortait. En tout cas, c'est incroyable comment Michel a pu... on lui donnait quelques mois de vie, et il a pu faire des années alors, toujours diminué mais avec une volonté de vivre incroyable. C'est pour ça qu'il faut se... des fois, il faut se demander quelle est la nature de cette demande, hein, quand les gens disent : Je veux mourir, qu'est-ce que ça signifie? Est-ce qu'ils veulent réellement mourir ou bien s'ils ne veulent pas être accompagnés et soutenus?

091

Mr. Simard (Noël): I just want to add, I think I accompanied Michael, he had AIDS, and at one point could not stand and say: I want to die. But we went to see him and a presence, and all that, then he had pneumonia ... anyway, pneumonia, there, and I think that once there was a presence he regained the will to live. And he returned to the hospital for treatment, and all that, then it appeared. In any case, it's amazing how Michel was ... he was given a few months of life, and he could do so for years, but always with a decreased willingness to incredible live. This is why we need to ... sometimes, we must ask what is the nature of this request, huh, when people say, I want to die, what does that mean? Do they really want to die, or if they do not want to be accompanied and supported?

Le Président (M. Bergman) : Mme la députée de Saint-Henri - Sainte-Anne.

092

 

Mme Blais : Il y a quelque chose que vous avez mentionné tout à l'heure, qu'à l'intérieur du projet de loi je pense qu'il y a une question de sémantique avec laquelle vous êtes en désaccord comme les soins de fin de vie. Pour vous, vous n'aimez pas nécessairement cette appellation. Vous êtes pour les soins palliatifs et vous avez mentionné - vous me corrigerez, là, Mgr Morissette - vous avez peur à la dérive. Mais, si c'est pour des cas exceptionnels, vous ne semblez pas en total désaccord. Mais vous avez peur de cette ouverture.

093

Blais: There is something you mentioned earlier, inside the bill I think there's a question of semantics with which you disagree as care at the end life. But you do not necessarily like that name. You are in palliative care and you mentioned - correct me there, Bishop Morissette - you are afraid to drift. But if it is for exceptional cases, you do not seem to disagree. But you are afraid of this opening.

Vous avez parlé des mineurs, vous avez parlé des personnes atteintes de maladie, d'Alzheimer. Vous avez peur de cette boîte de Pandore en quelque sorte. Et je voudrais vous dire, lorsque ma collègue mentionnait que nous allons, nous, du Parti libéral, voter librement, il faut aussi qu'on vote selon ce que les gens de nos comtés pensent. Ce n'est pas nécessairement ce que nous allons penser, mais c'est aussi ce que les gens du comté vont penser. Et je vais vous dire que c'est un vote qui ne sera pas facile parce qu'il y a des médecins qui sont pour et il y a aussi des médecins en soins palliatifs qui ne sont pas forcément d'accord. Donc, il y a comme deux poids, deux mesures, même s'il y a un ensemble pour puis il y en a d'autres qui sont en désaccord. Mais, je reviens à ma question, Mgr Morissette, si c'est vraiment dans des cas exceptionnels, vous n'êtes pas totalement en désaccord.

094

You mentioned minor, you spoke of people with disease, Alzheimer's. You're afraid of this Pandora's box of sorts. And let me tell you, when my colleague mentioned that we go, we in the Liberal Party, vote freely, we must also vote according to what people think of our counties. This is not necessarily what we think, but also what people will think of the county. And I'll tell you that this is a vote that will not be easy because there are doctors who are for and there also has palliative care physicians who are not necessarily agree. So there was like two weights, two measures, although there was a set for then there are others who disagree. But I return to my question, Bishop Morissette, if it is really in exceptional cases, you are not completely disagree.

17 h (version non révisée)
 
Unrevised version

M. Morissette (Pierre): Bien, écoutez, nous sommes dans des ordres différents. Vous êtes en politique, votre responsabilité, c'est d'assurer la paix sociale et le bien de la population. C'est pour ça qu'on fait de la politique. Nous, nous sommes des responsables d'église. Nous avons un enseignement à donner, un enseignement qui ne dépend pas, je dirais, de nos idées personnelles, mais qui est accroché à un message que nous avons reçu et dans ce message-là, il y a une conception de la vie. La vie, telle que nous la concevons, c'est un don de Dieu. On n'a pas choisi de venir au monde. On est arrivés à un moment donné et nous croyons que la vie doit être vécue comme ça, comme un don de Dieu jusqu'à sa fin naturelle.

095

Mr. Morissette (Pierre): Well, listen, we are in different orders. You're in politics, your responsibility is to ensure social peace and welfare of the population. This is why we made ​​the policy. We, we are church leaders. We have an education to a school that does not depend, I would say, our own ideas, but that is attached to a message we received and in that message, there is a conception of life. Life as we know it is a gift from God. We did not choose to be born. We arrived at a given time and we believe that life should be lived like that, as a gift of God to its natural end.

Évidemment, le développement de la médecine créé des situations qu'on ne connaissait pas autrefois ou très peu. C'est sûr que le prolongement de la vie fait qu'on se retrouve devant des situations bioéthiques très complexes, très complexes. Alors, les réponses ne sont pas toujours évidentes, ne sont pas toujours blanches ou noires. Les réponses sont souvent grises et je pense qu'on est dans cet ordre-là, là. C'est sûr que notre préférence, on l'a dit dans notre texte, ce serait qu'il n'y en ait pas, d'aide médicale à mourir. Ça serait qu'il n'y en ait pas et c'est sûr qu'on n'appuiera pas ça comme évêques. Mais vous êtes des législateurs, vous n'avez pas juste des évêques catholiques à rencontrer. Vous avez toutes sortes de monde à rencontrer et vous avez à garder la paix sociale. Alors, j'ai envie de vous dire, comme Mme la bâtonnière tout à l'heure : C'est votre responsabilité politique, avec ce que ça peut comporter de difficile. Mais nous, nous vous avons dit où nous nous situerons. Nous apportons notre pierre au débat et nous espérons que ça va servir. Voilà.

096

Obviously, the development of medicine created situations we did not know previously or very little. It is sure that the extension of the fact that life is faced with very complex very complex bioethical situations. So, the answers are not always obvious, are not always black or white. The answers are often gray and I think it is in that order there. It is sure that our preference, mentioned in the text, it would be that there is not medical assistance to die. It would be that there is not and we certainly do not support it as bishops. But you're legislators, you do not just Catholic bishops meet. You have all sorts of people to meet and you have to keep the social peace. So I want to tell you, as Ms. bâtonnière earlier: This is your political responsibility, with what it can involve difficult. But we have told you where we situate. We bring our stone debate and we hope it will serve. That's it.

Le Président (M. Bergman) : Mgr Simard, mais il reste peu de temps dans ce bloc.

097

 

M. Simard (Noël) : Je pense que oui, c'est une question délicate, là, mais quand vous avez à voter, vous avez à représenter votre comté et la population, que vous consultez par bien des moyens. Mais vous avez aussi votre propre jugement et quand vous faites face à des situations où il y a beaucoup de zones grises, hein, il faut peser, hein, les valeurs qui sont en cause. Ça, ce n'est pas toujours facile. Quelle valeur doit avoir priorité sur l'autre? Ça, c'est vrai que ce n'est pas facile de prendre une décision avec une pondération des valeurs, hein? Il y en a qui vont mettre en exergue l'autonomie, d'autres vont dire : Bien, c'est le bien commun, hein, et le bien de la personne souffrante, l'autre, c'est le bien de la collectivité. Il faut pondérer tout cela puis essayer de voir quand même le bien-fondé, hein, de ce projet de loi pour vous aussi, parce que vous pouvez avoir une opinion qui soit divergente en votre conscience. Et là, il faut sonder votre cœur, ce qui n'est pas toujours facile, hein? On se demande des fois, au travers la lumière qui descend directement puis dire : Qu'est-ce que je vais prendre? Mais il faut sonder son cœur pour essayer de prendre la meilleure décision qui corresponde au bien de l'ensemble.

098

Mr. Simard (Noël): I think yes, it is a sensitive issue here, but when you have to vote, you have to represent your county and the people that you see in many ways. But you also have your own judgment and when you face situations where there is a lot of gray areas, huh, must be weighed, huh, the values ​​that are at stake. That is not always easy. What value should take precedence over the other? It is true that it is not easy to make a decision with a weighting values​​, eh? There are those who will highlight the autonomy, others will say: Well, it is the common good, huh, and the good of the sufferer, the other is the good of the community . We must weigh all this and still try to see the merits, huh, this bill for you too, because you can have an opinion that is divergent in your consciousness. And then we have to search your heart, which is not always easy, huh? One wonders sometimes, through the light that falls directly and say: What I'm going to take? But we must search his heart to try to make the best decision consistent with the good of the whole.

Le Président (M. Bergman) : Mme la députée d'Arthabaska.

099

 

M. Bolduc (Jean-Talon) : Je demanderais une indulgence. Une minute.

100

 

Le Président (M. Bergman) : M. le député de Jean-Talon, mais...

101

 

M. Bolduc (Jean-Talon) : Une minute.

102

 

Le Président (M. Bergman) : Vraiment courte.

103

 

M. Bolduc (Jean-Talon) : Puis, ce n'est pas pour... Je veux vous remercier. C'est important qu'on écoute tous les points de vue. Et puis tantôt, ils ont utilisé le mot "zen". Moi, j'aime beaucoup le mot "sérénité". Et la discussion qu'on a eue après-midi, là, ça s'est fait de façon sereine, ce qui démontre qu'on est capables de discuter du sujet sans nécessairement partager les mêmes conclusions. Je pense que c'est important qu'on écoute tous les points de vue. Et notre société, c'est une société qui est respectueuse, indépendamment de nos opinions. Merci beaucoup.

104

Mr. Bolduc (Jean-Talon): Then this is not for ... I want to thank you. It is important that we listen to all points of view. And sometimes, they used the word "zen". I like the word "serenity". And the discussion we had afternoon there, it happened so serene, demonstrating that we are able to discuss the subject without necessarily share the same conclusions. I think it's important that we listen to all points of view. And our society is a society that is respectful, regardless of our opinions. Thank you very much.

Le Président (M. Bergman) : Mme la députée d'Arthabaska, pour le deuxième groupe d'opposition. Un bloc de cinq minutes.

105

 

Mme Roy (Arthabaska) : Vous parliez de bioéthique. Je me souvenais aussi de mes cours de droit en maîtrise sur l'éthique. Puis, ce que je me souviens, c'est qu'à chaque semaine on avait le cours, puis ils nous expliquaient où la science était rendue, puis, à chaque fois, je me disais : Mon doux, on n'a pas pensé à ça. La science devance souvent nos réflexions. Puis la population aussi, des fois, va aller plus loin que la loi. Je vais vous donner un exemple très facile à comprendre, l'affaire Morgentaler. C'était criminellement... légiféré, l'avortement était criminel, puis il y a un jury qui l'a acquitté. Donc, la population avait fait avancer le droit. Souvent, c'est les lois qui font avancer la population : la violence conjugale, la conduite en état d'ébriété. Puis d'autres fois, c'est la société qui a avancé puis qui force le droit à évoluer.

106

Mrs. Roy (Arthabaska): You were talking about bioethics. I also remembered my law course on ethics in management. Then, what I remember is that every week we had the course, and they explained to us that science was made​​, and each time, I thought, my sweet, we did not think that. Science often outstrips our thoughts. Then the people also, sometimes, will go further than the law. I'll give you an easy example to understand Morgentaler. It was criminally ... legislated abortion was criminal, then there is a jury acquitted him. So the people had the right move. Often, it is the laws that advance population: domestic violence, driving while intoxicated. Then other times, it is society that has advanced and that forces the right to evolve.

Puis moi, ce qui était mes inquiétudes, au tout départ, c'est que les gens s'en aillent vers cette aide à mourir là pour les mauvaises raisons. Comme par exemple, ils ne voulaient pas être un fardeau pour leur famille, ils ne voulaient pas souffrir, ils ne voulaient pas aller en CHSLD, ils n'aimaient pas les conditions de vie dans lesquelles on les aurait mis en fin de vie. Puis, par contre, les balises qu'on a mises m'ont rassurée que... Mais des dérives... Puis, ne pas voter une loi, ou ne pas en parler, ou ne pas essayer d'en faire... Des dérives, il doit y en avoir à l'heure actuelle. Personne ne va venir s'en vanter ici. Et puis il y en aura. Parce qu'on ne peut pas s'empê cher de légiférer parce qu'il pourrait y avoir des dérives, sinon, on va tous s'en retourner chez nous parce que c'est impensable à légiférer. On ne peut pas légiférer pour rendre les gens bien intentionnés.

107

Then me, which was my concern at the very beginning is that people go in to this assistance to die there for the wrong reasons. As such, they do not want to be a burden to their family, they would not suffer, they do not want to go to a nursing home, they did not like the conditions in which they would have been the end of life. Then, by cons, tags we have put reassured me that ... But drifts ... Then, do not pass a law, or not to talk, or do not try to do ... drifts, it must are having at present. Nobody will come to brag about here. And then there will be. Because we can not prevent expensive to legislate because there could be abuses, otherwise we'll all get to go home because it is unthinkable to legislate. You can not legislate to make the well-intentioned people.

Mais moi, ce qui me rassure là-dedans, c'est que la force de vouloir vivre chez l'humain est beaucoup plus grande que le contraire, donc je pense que ça rebalance ces personnes-là mal intentionnées. Vous avez dû en voir, des gens se battre pour continuer de vivre, probablement plus que d'autres qui veulent mourir, là. Donc, c'est ça qui me sécurisait. Vous, ça ne vous fait pas... ce n'est pas assez pour vous?

108

But me, it reassures me there, is that the strength of wanting to live in humans is much larger than the other, so I think that these people rebalance malicious. You had to see people fight to continue living, probably more than others who want to die there. So that's what I was securing. You, it does not make you ... it's not enough for you?

Le Président (M. Bergman) : Mgr Morissette.

109

 

M. Morissette (Pierre) : Bien, c'est pour ça qu'on insiste tant sur les soins palliatifs parce que les soins palliatifs, comme l'a expliqué Mgr Simard, ont cette capacité de susciter davantage encore le désir de vivre chez les gens.

110

Mr. Morissette (Pierre): Well, that's why we insist so much on palliative care because palliative care, as explained Bishop Simard, have the ability to create even more desire to live in people.

Mme Roy (Arthabaska) : Je suis certaine que la clé, c'est les soins palliatifs parce que, si les conditions sont meilleures pour les soins palliatifs, il va y avoir moins de demandes. Ça, je suis certaine que la solution passe par là. Mais comme chez nous, à Victoriaville, c'est l'endroit où il y a beaucoup, beaucoup de personnes qui meurent à domicile, conformément à leur souhait, chez nous puis à Sherbrooke, je suis fortement convaincue que, malgré la bonne équipe en soins palliatifs - M. le Dr Bolduc, oui... mon collègue de Jean-Talon pourrait probablement affirmer la même chose, puis M. le ministre de la Santé affirme la même chose - je suis persuadée qu'il y aurait quand même des personnes qui auraient besoin de se prémunir de cette loi-là.

111

Mrs. Roy (Arthabaska): I am sure that the key is palliative care because if the conditions are better for palliative care, there will be less demand. That, I'm sure the solution is there. But at home, in Victoriaville, this is where there are many, many people who die at home, according to their wish, and then home in Sherbrooke, I am strongly convinced that, despite the good team palliative Care - Dr. Bolduc, yes ... my colleague Jean-Talon could probably say the same thing, then the minister of Health says the same thing - I'm sure there would still be people who would need to guard against that law.

Le Président (M. Bergman) : Mgr Simard.

112

 

M. Simard (Noël) : Mais il reste... Oui, en tout cas, je pense que, comme Mme la ministre le disait, les soins palliatifs ne se limitent pas aux maisons et à l'hôpital... Puis, ensuite, à domicile, et c'est pourquoi il faut aider les aidants naturels, qui font preuve souvent d'essoufflement, et il y a là aussi un gros travail. Pas étonnant qu'à un moment donné ils sont tentés de laisser tomber les bras parce que c'est beaucoup. Et il faut vraiment prévoir un accompagnement à ce niveau-là aussi, pas uniquement aux soins des maisons, mais aussi, les aidants naturels, et... Parce que très souvent, les personnes veulent mourir à domicile. Elles ne veulent pas mourir à l'hôpital. C'est chez moi, dans ma maison, alors... De moins en moins, mais il y en a encore. Il faut accompagner et soutenir ces personnes.

113

Mr. Simard (Noël) But it is ... Yes, certainly, I think, as the Foreign Minister said, palliative care is not limited to homes and hospital ... Then, then, at home, and that is why we must help caregivers, who often show shortness of breath, and there again a big job. No wonder that at some point they are tempted to give up arms because it is a lot. And you really provide coaching at this level, too, not only to care homes but also, caregivers, and ... Because very often, people want to die at home. They do not want to die in hospital. This is my home, in my house, so ... less and less, but still there. Must accompany and support these people.

Le Président (M. Bergman) : Alors, ceci met fin au bloc du deuxième groupe d'opposition. Mgr Morissette, Mgr Simard, merci pour votre présentation. Moi, j'ai reçu beaucoup d'inspiration par vos mots aujourd'hui et, vraiment, je suis très, très ému et je vous remercie pour votre présentation à nous aujourd'hui, et partager vos connaissances avec nous. J'apprécie beaucoup.

114

The Chairman (Mr. Bergman): So this ends the block of the second opposition group. Bishop Morissette, Bishop Simard, thank you for your presentation. I got a lot of inspiration through your words today, and really, I'm very, very excited and thank you for your presentation today, and share your knowledge with us. I really appreciate.

Collègues, la commission ajourne ses travaux jusqu'à mardi le 24 septembre 2013, à 10 heures, afin de poursuivre les consultations particulières et les auditions publiques sur le projet de loi no. 52. Merci, collègues.

115

Gentlemen, the Committee adjourned to Tuesday, September 24, 2013, at 10 am, to continue the special consultations and public hearings on Bill 52. Thank you, colleagues.

(Fin de la séance à 17 h 10)