Original Text
|
Caution: machine assisted translation
|
I. OBJETO Y FINALIDAD.
|
I.
OBJECT AND PURPOSE.
|
Este protocolo regula la ejecución de la objeción de
conciencia, para asegurar la atención médica de las pacientes que requieran
la interrupción voluntaria de su embarazo en el marco de las causales que
contempla el articulo 119 del Código Sanitario, esto es: cuando la mujer se
encuentre en riesgo vital de modo que la interrupción del embarazo evite un
peligro para su vida; el embrión o feto padezca una patologia congenita
adquirida o genetica incompatible con la vida extrauterina independiente, en
todo caso de caracter letal; y cuando sea resultado de una violación, dentro
de los plazos establecidos en el artlculo 119 numero 3 del Codigo
Sanitario.
|
This protocol regulates the execution of
conscientious objection, to ensure the medical
attention of patients who require the voluntary
interruption of their pregnancy in the context of
the causes contemplated in Article 119 of the
Sanitary Code, that is: when the woman's life
is at risk so that the termination of pregnancy prevents a
danger to her life; the embryo or fetus suffers
from an acquired congenital or genetic pathology
incompatible with independent extrauterine life, in
any case of lethal character; and when it is the
result of a rape, within the periods
established in Article 119 number 3 of the Sanitary
Code.
|
Este protocolo se cine a las disposiciones del articulo 119 ter del
Código Sanitario, introducido por la Ley 21.030, con el objetivo de
garantizar su cumplimiento estricto. Esta norma establece un procedimiento
para objetar en conciencia y de cuyas disposiciones se desprende que implica
el derecho de abstenerse de cumplir la obligación de atención que asiste al
"médico requerido para interrumpir el embarazo" en alguna de las causales de
interrupción voluntaria y al "resto del personal al que corresponda
desarrollar sus funciones al interior del pabellón quirurgico durante la
intervencion". Asimismo, el articulo 119 ter del Código Sanitario ha
dispuesto que la "objeción de conciencia es de caroctet personal y podra ser
invocada por una institucion."
|
This protocol is subject to the provisions of
article 119.3 of the Sanitary Code, introduced by
Law 21.030, with the aim of guaranteeing its strict
compliance. This norm establishes a procedure to
object in conscience and of whose provisions it is
inferred that it implies the right to abstain from
fulfilling the obligation of attention that applies
to a "doctor required to interrupt the
pregnancy" in any of the causes of voluntary
interruption and to the "rest of the personnel
who are responsible for performing their functions
inside the surgical pavilion during the
intervention." Likewise, article 119.3 of the
Sanitary Code has provided that "conscientious
objection is personal and may be invoked by an
institution."
|
II. OBLIGACIONES DEL ESTABLECIMIENTO DE SALUD.
|
II. OBLIGATIONS OF HEALTH ESTABLISHMENT.
|
1. OBLIGACIONES GENERALES
|
1. GENERAL OBLIGATIONS
|
a. El establecimiento de salud esta obligado a asegurar atención
médica oportuna a la mujer - adolescente o adulta - que se encuentre en
algunas de las tres causales de interrupción voluntaria del embarazo
previstas en el articulo 119 del Código Sanitario.
|
a. The health establishment is obliged to ensure
timely medical attention for the woman - adolescent
or adult - to whom applies any of the three causes
of voluntary termination of pregnancy provided in
article 119 of the Sanitary Code.
|
b. El establecimiento de salud debe contar con al menos un equipo de
salud disponible para realizar interrupción voluntaria del embarazo, con
excepción de aquellos establecimientos que hayan manifestado objeción de
conciencia institucional.
|
b. The health facility must have at least one
health team available to perform a voluntary
interruption of pregnancy, with the exception of
those establishments that have manifested an
institutional conscience objection.
|
Si, el establecimiento no cuenta con personal que
otorgue la atención solicitada, sera responsable de asegurar la derivación
inmediata de la paciente a otro establecimiento de salud para que el
procedimiento le sea realizado de manera que el acceso a la atención y la
calidad asistencial del procedimiento de interrupción voluntaria del
embarazo no sufran menoscabo.
|
However, if the establishment does not have
personnel that provide the requested care, it will
be responsible for ensuring the immediate referral
of the patient to another health facility so that
the procedure is performed so that access to care
and the quality of care of the procedure of
voluntary interruption of pregnancy do not suffer
impairment.
|
En el caso de que el establecimiento no haya
manifestado objeción de conciencia institucional, la circunstancia de no
contar con personal que otorgue la atencton solicitada, no lo libera de su
obligación de dar atencion a la mujer en cualquiera de las tres causales de
interrupción voluntaria del embarazo, para cuyo efecto, debe siempre
procurar los medics para salir de ta imposibilidad y quedar en condiciones
de asignar o reasignar en forma inmediata otro profesional disponible para
otorgar fa prestación a la paciente. Toda mayor costo que se produzca per la
derivación sera de cargo del establecimiento de salud.
|
In the event that the establishment has not made
an objection of institutional conscience, the
circumstance of not having personnel able to provide
the requested attention does not release it from its
obligation to provide care to the woman to whom any
of the three grounds of voluntary interruption of
the pregnancy applies, for which purpose, it should
always plan to avoid this situation and be able to
immediately assign or reassign another professional
available to grant the patient the benefit. Any
higher cost incurred by the referral will be charged
to the health facility.
|
c. Establecer un procedimiento especifico para la coordinación expedita y
oportuna para la reasignación o derivación de las mujeres que solicitan
interrupcion voluntaria del embarazo, en caso que no cuente con facultativos
que puedan entregar la prestación en su establecimiento. Para ello, adoptara
todas las medidas que sean necesarias para que el ejercicio de la objeción
de conciencia no afecte de modo alguno el acceso, la calidad y la oportunidad
de la prestación médica de interrupción del embarazo.
|
c. Establish a specific procedure
for expedited and timely coordination for the
reassignment or referral of women who request
voluntary interruption of pregnancy, in the event
that they do not have physicians who can deliver the
services in their establishment. To do
so, it will adopt all the necessary measures so that
the exercise of conscientious objection does not
affect in any way the access, the quality and the
opportunity of the medical service of interruption of
pregnancy.
|
d. Difundir y capacitar a sus equipos tratantes, en el manejo del
procedimiento de reasignación o derivación respectivo.
|
d. Provide training for their treating teams in
the handling of the respective transfer or
referral procedure.
|
2. OBLIGACIONES RESPECTO DE LA PACIENTE
|
2. OBLIGATIONS REGARDING THE
PATIENT
|
a. Si un médico cirujano o un integrante del equipo de salud, que
sea objetor y lo haya manifestado previamente, en los terminos establecidos
por la ley y este protocolo, es requerido para realizar o intervenir en una
lnterrupcion voluntaria del embarazo, el establecimiento de salud tiene la
responsabilidad de reasignar de inmediato otro médico cirujano o integrante
del equipo de salud, igualmente calificado, que otorgue la prestación
solicitada. Todo mayor costo que se produzca por la reasignación o se derive
de esta sera de cargo del establecimiento de salud.
|
a) If a surgeon or a member of the health team,
who is an objector and has previously expressed it,
in the terms established by law and this protocol,
is assigned to perform or intervene in a voluntary
interruption of pregnancy, the health establishment
has the responsibility to immediately reassign
another surgeon or member of the health team,
equally qualified, to grant the requested service.
Any higher cost resulting from the reassignment or
arising from this will be borne by the health
establishment.
|
b. De conformidad con lo dispuesto en la letra a) del inciso primero del
articuto 8 de la Ley No. 20.584, el establecimiento de salud es responsable
de arbitrar rnedidas que permitan a la paciente que manifieste su voluntad
de interrumpir el embarazo en el marco de las causales de interrupción
voluntaria del embarazo, sea informada sobre la calidad de objetor del
médico cirujano que la atiende y de la del resto del personal de salud cuya
intervención sea necesaria para realizar el procedimiento de interrupción.
Esto, sin perjuicio de observar todas las disposiciones de la Ley No. 20.584
y en particular las de su Titulo II, sobre derechos de las personas en su
atención de salud.
|
b.In accordance with the
provisions of letter a) of the first paragraph of
Article 8 of Law No. 20.584, the health
establishment is responsible for arbitrating
measures that allow the patient to express her wish
to terminate the pregnancy within the framework of
the causes of voluntary interruption of
pregnancy, to be informed about the quality of the
objector of the attending surgeon and of the rest of
the health personnel whose intervention is necessary
to carry out the interruption procedure.
This, without prejudice to observe all the
provisions of Law No. 20.584 and in particular those
of Title II, on the rights of people in their health
care.<
|
c. Asimismo, en case de que alguna de estas personas ejerza objeción de
conciencia, el establecimiento de salud sera responsable de informar a la
paciente sobre la disponibilidad de reasignación de un médico o personal de
salud que realice el procedimiento dentro del mismo recinto. Si fuera
necesario derivar a la paciente a otro establecimiento de salud, se
entregara a la paciente inforrnaclon suficiente, oportuna, veraz y
comprensible sobre el procedimiento de derlvación que va a efectuar.
|
c. Also, in case any of these people exercise
conscientious objection, the health facility will be
responsible for informing the patient about the
availability of reassignment of a doctor or health
personnel who performs the procedure within the same
facility. If it is necessary to refer the patient to
another health facility, the patient will be given
sufficient, timely, truthful and understandable
information about the transfer that will be carried
out.
|
d. En el ejercicio de sus respectivas atribuciones legales o
corporativas, el director del establecimiento de salud - o quien ejerza la
fundón equivalente cualquiera sea su denominación -, arbitrara los medics
necesarios para mantener personal disponible para la elecucion de esta
prestación, en función de la demanda de la misma.
|
d. In the exercise of their respective legal or
corporate powers, the director of the health
establishment - or whoever exercises the equivalent
function whatever the title, will arbitrate the
necessary means to keep personnel available for the
choice of this benefit, depending upon the demand
for the same.
|
e. En el case de los establecimientos de salud que invoquen objeción de
conciencia de conformidad con el Punto IV de este Protocolo, no obstante
ella, deberan prestar atención en las situaciones a las que se refieren los
literales b. y c. del Punto III No. 3 de este Protocolo. Asimismo, la misma
responsabilidad tendrá el establecimiento de salud que, no habiendo invocado
la objeción de conciencia, coyunturalmente sólo disponga de médicos y demas
personal de salud que sean objetores.
|
e. In the case of health establishments that
invoke conscientious objection in accordance with
Point IV of this Protocol, notwithstanding their
objection, they
should pay attention in the situations referred to
in clauses (b) and (c) of Part III No. 3 of this
Protocol. Likewise, the health establishment that, not having
invoked the conscientious objection, will have the
responsibility to avoid circumstances in which
only doctors and other health personnel who are
objectors are available.
|
3. OBLIGACIONES RESPECTO DEL OBJETOR
|
3. OBLIGATIONS REGARDING THE
OBJECTOR
|
a. No podrá discriminarse arbitrariamente a ninguna persona que, conforme
a la ley, haya declarado su condición de objetor de concienda. No se podran
hacer exigencias, imponer consecuencias negativas ni generar ninguna clase
de incentivos que busquen el desistimiento o revocación de la manifestación.
|
a. No person may be arbitrarily discriminated
against who, according to the law, has declared his
status as conscientious objector. Health facilities cannot make demands, impose
negative consequences or generate any kind of
incentives that seek the withdrawal or revocation of
the objection.
|
b. El establecimiento de salud es responsable de poner a disposición de
los médicos cirujanos y del personal de salud que trabajen en el, en el area
clinica pertinente, los medias e información sobre las condiciones,
requisites y procedimientos establecidos en la ley y en el presente
protocolo para el ejercicio de la objecion de conciencia. Adernas, debera
poner a disposición de estas personas, el formulario a que se refiere el
Punta III No.4 de este protocolo.
|
b. The health establishment is responsible for
making available to surgeons and health personnel
working in the relevant clinical area, the means and
information on the conditions, requirements and
procedures established in the law and in this
protocol for the exercise of conscientious
objection. In addition, it must make available to
these people, the form referred to in Part III No.4
of this protocol.
|
c. El director del establecimiento de salud facilitará el ejercicio del
derecho a objetar en conciencia, cuando asi sea requerido.
|
c. The director of the health
facility will faciltate the exercise of the right to
object in conscience, when so required.
|
d. El director del establecimiento debe proveer per escrito, a quien
objete en conciencia, el contenido minimo de la información que debe
entregar a la mujer en estas circunstancias.
|
d. The director of the establishment must provide
in writing, to those who object in conscience, the
minimum content of the information that must be
given to the woman in these circumstances.
|
e. Es deber del director del establecimiento respetar la libre
mainfestación de conciencia de supervigilar el cumplimiento de los
deberes información del objetor respecto de la mujer - adolsecente o
adulta - que solicite de interrupción, incluida aquella que es necesaria
para la reasignación o derivación inmediata.
|
e. It is the duty of the director of the
establishment to respect the free manifestation of
conscience in supervising the fulfillment of the
duties of the objector to provide information to the
woman - adult or adult - that requests interruption,
including that which is necessary for the
reassignment or immediate derivation.
|
4. OBLIGACIONES RESPECTO DEL NO OBJETOR.
|
4. OBLIGATIONS REGARDING THE
NON-OBJECTOR
|
a. No podrá discriminarse arbitrariamente a ninguna persona que
decida no objetar de conciencia. No se podran hacer exigencias, imponer
consecuencias negativas ni generar ninguna clase de incentives que busquen
obtener la declaración de objeción.
|
a. No person who decides not to assert
conscientious objection shall be arbitrarily
discriminated against. Health facilities cannot make
demands, impose negative consequences or generate
any kind of incentives that seek to obtain the
declaration of an objection.
|
b. El establecimiento de salud debera tomar las medidas necesarias
para que el ejercicio de la objeción de conciencia por parte de médicos
cirujanos y de personal de salud no tenga como consecuencia una sobrecarga
de trabajo u otro tipo de perjuicios laborales para el personal no objetor.
|
b. The health establishment should adopt
measures necessary to ensure that the exercise of
conscientious objection by surgeons and health
personnel does not result in an overload of work or
other types of adverse occupational consequences for
non-objecting personnel.
|
c. El establecimiento de salud que invoque objeción de conciencia,
respetará a aquella persona que no manifestando objecion de conciencia
personal, concurra a procedimientos de interruptión del embarazo en otros
establecimientos de salud.
|
The health establishment that invokes
conscientious objection, will respect that person
who, not expressing objection of personal
conscience, assists with the interruption of
pregnancy in other health establishments.
|
III. OBJECIÓN DE CONCIENCIA PERSONAL.
|
III. PERSONAL CONSCIENTIOUS OBJECTION
|
1. PERSONAS QUE PUEDEN MANIFESTAR OBJECIÓN DE CONCIENCIA.
|
1. PEOPLE WHO CAN EXPRESS
CONSCIENCE OBJECTION.
|
De
acuerdo al articulo 119 ter del Código Sanitario, pueden manifestar objeción
de conciencia:
|
According to article 119.3 of the Sanitary Code, the
following can express conscientious objection: |
a. El médico cirujano requerido para interrumpir el embarazo
por alguna de las causales descritas en el articulo 119 del Código
Sanitario.
|
a. The surgeon required to interrupt the pregnancy
due to any of the causes described in article 119 of
the Sanitary Code. |
b. El resto del personal que corresponda desarrollar sus funciones al
interior del pabellón quinirglco durante la intervención, a saber:
|
b. The rest of the personnel who are responsible
for performing their functions inside the surgical
pavilion during the intervention, as follows:
|
i. Los profesionales que contribuyen directamente al proceso de interrupción del
embarazo: matrones, enfermeros, arsenaleros que deben prestar asistencia.
|
i. The professionals who contribute directly to
the process of interruption of pregnancy: midwives,
nurses, instrument technicians that must provide
assistance.
|
ii. Los técnicos de enfermeria responsables de ejecutar un procedimiento
directamente vinculado con la interrupción del embarazo al interior del
pabellón quirúrgico.
|
ii. Nursing technicians responsible for executing a
procedure directly linked to the interruption of
pregnancy inside the surgical pavilion. |
El personal que ha manifestado objeción de conciencia
y es requerido para interrumpir un embarazo, tendrá la obligación de informar
de inmediato al director del establecimiento que la mujer solicitante debe
ser reasignada o derivada; ello sin perjuicio de sus obligaciones de
atención en las cases de las letras b. y c. del Punto III No. 3 slguiente,
cuando corresponda.
|
Personnel who have expressed conscientious
objection and are required to terminate a pregnancy
shall have the obligation to immediately inform the
director of the establishment that the applicant
woman must be reassigned or derived; this without
prejudice to their obligations of attention in the
cases of letters b. and c. of Part III No. 3, as
applicable.
|
Serán considerados objetores solo aquellas personas que
manifiesten su objeción de conciencia en conformidad a lo establecido en el
articulo 119 ter del Código Sanitario yen el presente protocolo.
|
Only those persons who manifest their
conscientious objection in accordance with the
provisions of article 119.3 of the Sanitary Code and
in this protocol will be considered objectors.
|
2. REVOCACIÓN DE LA OBJECIÓN DE CONCIENCIA.
|
2. REVOCATION OF CONSCIENTIOUS
OBJECTION
|
a. Quien haya manifestado objeción de conciencia podrá siempre dejarla
sin efecto, manifestándoseto por escrito al director del establecimiento en
el mismo documento en el que consignó su objeción u otro adherido al mismo.
|
a. Anyone who has expressed conscientious
objection may always revoke it without effect,
manifesting himself in writing to the director of
the establishment in the same document in which he
recorded his objection or another attached to it.
|
b. Quien siendo objetor de conciencia deseare abandonar su calidad de
tal, no estará impedido de realizar el procedimiento de interrupción ode
desarrollar funciones al interior del pabellón quirúrgico durante la
mtervencion por no haber revocado su manifestación, sin perjuicio de
formalizar con posterioridad su revocación conforme al párrafo anterior.
|
b. Anyone who, being a conscientious
objector, wishes to abandon his or her status as
such, shall not be prevented from carrying out the
procedure of interrupting or carrying out functions
within the surgical ward during the intervention for
not having revoked his or her manifestation, without
prejudice to subsequently formalizing its revocation
pursuant to paragraph previous.
|
3. CASOS EN QUE NO PROCEDE LA OBJECIÓN DE CONCIENCIA.
|
3. CASES WHERE OBJECTION OF CONSCIENCE
DOES NOT APPLY.
|
a. La objeción de concienca no se extiende a las funciónes de
gestión y dirección en la establecimiento de salud, cualquiera sea la
denominación y rango de su ámbito de acción y responsibilidad __?__ roles.
Cuando en un mismo individuo concurra la dualidad de función clinica y de
dirección o gestión, la condicóon de objetor no puede en caso alguno
interferir en el desempeño de su rol directivo ni en el cumplimiento de las
responsabilidades que como tal tenga, y en lo pertinente a este protocolo,
para asegurar el cumplimiento de la obligación de atención que se debe
proporcionar a la mujer, en el marco de la Ley No. 21.030.
|
a. Conscientious
objection does not extend to the management in the health establishment,
whatever the designation or range of its scope of
action and responsibility __? __ roles. When both clinical and
management functions concur in the same individual, the
condition of objector cannot in any way interfere in
the performance of his managerial role nor in the
fulfillment of the responsibilities that he has as
such, and as pertinent to this protocol, to ensure
compliance with the obligation of care that must be
provided to women, within the framework of Law No.
21.030.
|
b. El médico cirujano que haya rnamfestado objeción de conciencia no
podrá excusarse de realizar la interrupción del embarazo o de concurrir a la
prestación de salud, cuando la mujer se encuentre en la causal del No. 1 del
articulo 119 def Código Sanitario, requiera atención médica inmediata e
impostergable y no exista otro médico cirujano que pueda realizar la
intervención.
|
b. A surgeon who has filed a conscientious objection
cannot excuse himself from carrying out the
interruption of the pregnancy or from attending the
health benefit, when a woman to whom cause No. 1 of
article 119 of the Sanitary Code, requires immediate
medical attention that cannot be postponed and there
is no other surgeon who can perform the
intervention.
|
c. La objeción de conciencia no precede respecto de actos de información,
diagnóstico, toma e informe de exámenes, derivación, así como tampoco
respecto de los dernas de preparación ni de los cuidados posteriores al
procedimiento de interrupción del embarazo, sea que estos últimos se
requieran regularmente en el procedimiento, o bien, su necesidad de
entregarlos surja de complicaciones en la condición de salud de la mujer.
|
c. Conscientious objection does not pertain to
gathering and providing information, diagnosis,
taking and reporting of examinations, referral, nor
with respect to the preparation or care after the
procedure of termination of pregnancy, whether the
latter are required regularly in the procedure, or
else, their need to deliver them arises from
complications in the health condition of the woman.
|
4. PROCEDIMIENTO PARA MANIFESTAR OBJECIÓN DE CONCIENCIA.
|
4. PROCEDURE TO MANIFEST CONSCIENCE
OBJECTION.
|
a. Para pod er hacer efecnva la objeción de conciencia, esta debe
manifestarse por escrito ante el director del establecimiento de salud, en
forma previa a la recepción de una solicitud de interrupción voluntaria del
embarazo.
|
a.
In order to make the conscientious objection
effective, it must be presented in writing to the
director of the health establishment, prior to
receiving a request for voluntary interruption of
pregnancy.
|
b. La manifestación de objeción de conciencia se hará en un formulario
tipo, que el establecimiento de salud pondrá a disposición de quienes deseen
manifestar su objeción, para cuyo efecto deberá ser firmado por el objetor y
el director del establecimiento ante quien se presente, en dos ejemplares
originales, quedando uno en poder del objetor y otro en el de la dirección
del establecimiento de salud. El formulario debe ser llenado en letra
imprenta y contener todos los datos de identificación del objetor, esto es:
|
b. The manifestation of conscientious objection
will be made in a standard form, which the health
facility will make available to those who wish to
express their objection, for which purpose it must
be signed by the objector and the director of the
establishment before whom it is presented, in two
copies original, leaving one in the custody of the
objector and another with the directorship of the
health establishment. The form must be filled out in
print and contain all the identification data of the
objector, that is:
|
a. Nombre completo del objetor;
|
a. Full name of the
objector
|
b. Número de cedula de identidad o numero de pasaporte del objetor;
|
b. Identity card number
or passport number of the objector;
|
c. lndicación det titulo profesional o técnico, según corresponda;
|
c. indication of the
objector's professional or technical title, as
applicable;
|
d. Cargo o función que desempeña el objetor;
|
d. Position or function
performed by the objector;
|
e. ldentificación completa del establecimiento de salud. En el caso que
el establecimiento de salud pertenezca al sector público, deberá indicar el
Servicio de Salud cuya red asistencial integra;
|
e. Complete identification of
the health facility. In the event that the health
establishment belongs to the public sector, it must
indicate the Health Service healthcare network with
which it integrates;
|
f. Fecha y hora de la manifestación de la objeción;
|
f. Date and time of the
manifestation of the objection;
|
g. lndicación de la o las causales de interrupción respecto de las cuales
se objeta, si nada se indica, se entendera que es objetor de conciencia para
las tres causales
|
g. Indication of the or the
causes of interruption with respect to which
objection is taken; if nothing is indicated, it will
be understood that the conscientious objector
applies to the three causes
|
h. Declaración sobre el conocimiento de la Ley No. 21.030.
|
h. Declaration on the
knowledge of Law No. 21.030.
|
i. Nombre del director del establecimiento;
|
i. Name of the director
of the establishment
|
j. Firma del objetor la que debe corresponder a la de sus respectivas
cédulas de identidad o pasaporte.
|
j. Signature of the objector
which must correspond to that of their respective
identity cards or passport.
|
c. Los documentos en los que conste la manitestación de objeción de
conciencia, deberán ser conservados por la dirección del establecimiento en
un mismo registro, foliado en orden correlativo segun la fecha de ingreso.
Se realizará un respaldo digital de las declaraciones recibidas y archivadas.
|
c. The documents manifesting conscientious
objection must be kept by the directorship of the
establishment in the same register, numbered in
correlative order according to the date of
admission. A digital backup of the received and
archived declarations will be made.
|
d. Quien dé o haya dado a conocer su decisión de manifestar objeción de
conciencia sin haberla hecho constar por escrito o manifestándola en forma
sobreviniente a la intervención que se le solicite respecto de un case de
interrupción voluntaria, no será considerado objetor. En el evento de que el
establecimiento no ponga a disposición del personal el formulario tipo,
valdrá como objeción manifestación escrita del objetor que
contenga los elementos descritos precedentemente.
|
d. Whoever gives or has made known a decision to
manifest conscientious objection without having
written it out or expressing it in the above manner
to the intervention that is requested with respect
to a case of voluntary interruption, will not be
considered objector. In the event that the
establishment does not make the standard form
available to staff, the written objection of the
objector that contains the elements described above
is acceptable.
|
e. La omisión de una formalidad en la manifestación de objeción de
conciencia por partes de las personas facultadas para ello, no viciara la
declaración de voluntad del objetor de serlo, siempre que conste claramente
que esa ha sido su intención, se haya manifestado por escrito y en forma
previa a la solicitud de interrupción del embarazo.
|
e. The omission of a formality in the
manifestation of conscientious objection by the
parties empowered to do so, shall not vitiate the
objector's voluntary declaration, provided that it
is clearly stated that this was his intention, has
been expressed in writing and in form prior to the
request for termination of pregnancy.
|
f. La persona que se encuentre entre quienes pueden manifestar objeción
de conciencia y exprese su intención de hacerlo podrá solicitar una
entrevista con un abogado del establecimiento de salud o tarnbién del
Servicio de Salud, en el caso del sector público, a fin de aclarar dudas,
particularmente sobre el contenido y alcances efectivos de la Ley No. 21.030
y del presente protocolo.
|
f. The person who is among those who can express
conscientious objection and expresses their
intention to do so may request an interview with a
lawyer from the health establishment or also from
the Health Service, in the case of the public
sector, in order to clarify doubts, particularly on
the content and effective scope of Law No. 21.030
and of this protocol.
|
g. El estabtecimiento no podrá difundir la manifestación de objeción ni
la condición de objetor ode no objetor de una persona, atendido su caracter
de dato personal. Ello no obstará al necesario conocimiento que determinados
funcionarios del mismo deban tener para la administración y gestión
adecuadas del personal de salud para asegurar la atención de las
solicitantes; así como tampoco obstará al conocimiento que se dé esas
condiciones a la mujer -adolescente o adulta- que soliciten lnterrupción de
su embarazo.
|
g. The establishment may not broadcast the
objection statement or the status of a person as an
objector or non-objector, which must be treated as
personal data. This does not prevent the
dissemination to certain officials of information
necessary for the proper administration and
management of health personnel to ensure the
attention of the applicants; nor will it hinder
provision of the information to women - adolescent
or adult - who request interruption of their
pregnancy.
|
5. EFECTOS DE LA MANIFESTACIÓN DE OBJECIÓN DE CONCIENCIA.
|
5. EFFECTS OF THE MANIFESTATION OF
CONSCIENCE OBJECTION.
|
a. La manifestación de la objeción de conciencia se hara efectiva desde
el memento en que el formulario establecido para ello se firme par el
objetor o cuando este así lo manifieste por escrito en el caso señalado en
el punto III No. 4 letra d) precedente.
|
a. The manifestation of conscientious
objection shall be effective as soon as the form
established for this purpose is signed by the
objector or when the latter states this in writing
in the case indicated in Part III No. 4 letter (d)
above.
|
b. La objeción de conciencia tendrá lugar sólo respecto las causales de
interrupción expresamente indicadas en el formulano en que se haga la
manifestación, es decir, puede manifestarse para una, dos o el total de las
causal es, señalando su numeral o contenido.
|
b. The objection of conscience will take place
only with respect to the causes of interruption
expressly indicated in the formula in which the
manifestation is made, that is, it may be manifested
for one, two or all of the causes, indicating its
numeral or content.
|
c. La persona que manifieste su calidad de objetor de conciencia ante un
empleador o establecimiento al que pertenezca, mantendrá dicha calidad ante
todo otro empleador o establecimiento en que trabaje, sea este publico o
privado; en consecuencia, quien tenga la calidad de objetor en el sector
publico, la tendr´ también en el sector privado, y asi inversamente.
|
c. The person who manifests his status as
conscientious objector to an employer or
establishment to which he belongs, shall maintain
the objection when working with any other employer
or establishment, be it public or private;
consequently, whoever has the status of objector in
the public sector will also have it in the private
sector, and vice versa.
|
d. Si la persona desempeñia funciones en mas de un establecimiento, ya
sea, público, privado o de las instituciones de Fuerzas Armadas, de Orden y
Seguridad Pública, debe presentar la declaración en cada uno de ellos.
|
d. Conscienctious objectors who perform
functions in more than one establishment, whether
public, private or the institutions of Armed Forces,
Order and Public Security, must present the
statement [of objection] in each of them.
|
6. OBLIGACIONES DEL OBJETOR DE CONCIENCIA.
|
6. OBLIGATIONS OF THE CONSCIENTIOUS
OBJECTOR
|
a. Prestar atención de salud oportuna, informando claramente y con
antelación su condición de objetor para ejecutar interrupción voluntaria del
embarazo, en caso de que se sospeche o confirme la concurrencia de alguna de
las causales reguladas por la Ley.
|
a. Provide timely health care, clearly and in
advance informing patients of their status as an
objector to performing voluntary interruption of
pregnancy, in case of suspicion or confirmation of
the concurrence of any of the causes regulated by
the Law.
|
b. Entregar a la mujer que se encuentra en alguna de las tres causales
descritas por el articulo 119 del Código Sanitario, en forma objetiva, el
diagnóstico y la información minima requerida en su situación,
particularmente la dispuesta en el incise décimo del articulo 119 del Código
Sanitario y aquella referida al proceso de reasignación o derivación que
corresponda, además de toda otro antecedente indicado por el director del
establecimiento de acuerdo al Punto I.3.c.
|
b. Deliver to the woman who is in any of
the three situations described by Article 119 of the
Sanitary Code, in an objective manner, the diagnosis
and the minimum information required in her
situation, particularly the one provided in the
eleventh paragraph of Article 119 of the Health Code
and that referred to the process of reassignment or
derivation that corresponds, in addition to any
other background indicated by the director of the
establishment according to Part I.3.c
|
c. Conocer el proceso de reasignaclon o derivación fijado por el
establecimiento al que pertenece.
|
c. Know the process of reassignment or
referral established by the establishment to which
he belongs.
|
d. Asistir a la mujer en el proceso de reasignación o derivación, según
corresponda y otorgar las prestaciones que aseguren las condiciones de salud
de la solicitante. Se releva de estas obligaciones al objetor sólo cuando se
dé inicio a la atención de la mujer por parte del personal a qui reasignado o derivado.
|
d. Assist the woman in the
reassignment or referral process (alternative
translation:Assist women in the process of
reassignment or referral), as appropriate and grant
the benefits that ensure the health conditions of
the applicant. The objector is relieved of these
obligations only when the woman's care is undertaken
by the personnel to whom she is reassigned or
derived.
|
e. Regularizar-su decisión de revocar la objeción de conciencia para una
o más causales, cuando haya concurrido a la ejecución de una interrupción
voluntaria del embarazo habiendo objetado formalmente en forma previa.
|
e. Regularize your decision to revoke the
conscientious objection for one or more reasons,
when you have assisted in providing a voluntary
interruption of pregnancy having formally objected
in advance.
|
f. Preslar atención post intervención a las necesidades de salud que
pueda experimentar la solicitante.
|
f. Apply post-intervention care to the health
needs that the applicant may experience.
|
g. Ejecutar las prestaciones necesarias cuando se presente riesgo vital
para la madre en los términos del articulo 119 inciso primero nurnero 1), en
cuyo caso se aplicara lo dispuesto en el incise tercero del articulo 119
ter.
|
g. Provide the necessary benefits when the life
of the mother is at risk under the terms of article
119 first paragraph nurnero 1), in which case the
provisions of the third paragraph of article 119.3
shall apply.
|
IV. OBJECIÓN DE CONCIENCIA INVOCADA POR INSTITUCIONES.
|
IV. OBJECTIONS OF CONSCIENCE INVOKED BY
INSTITUTIONS
|
1. Los establecimientos publicos de salud no pueden invocar objeción de
conciencia.
|
1. Public health facilities cannot invoke
conscientious objection. |
2. La manifestación de objeción de conciencia personal y la objeción de
conciencia invocada por una institución son independientes una de la otra. En
consecuencia, la segunda no supone la primera ni deviene en obligación para
el médico ni para el personal del equipo de salud.
|
2. The manifestation of personal conscientious
objection and the objection of conscience invoked by
an institution are independent of one another.
Consequently, the second does not imply the first
nor does it become an obligation for the doctor or
for the staff of the health team.
|
Los médicos y el
personal que trabajen en una institución de salud que haya invocado objeción
de conciencia tendrán plena libertad para no objetar o para manifestar
individualmente dicha objeción de acuerdo a los terrninos del articulo 119
ter y de este protocolo.
|
Physicians and staff working in a health
institution that has invoked conscientious objection
shall have full freedom not to object or to
individually manifest such objection in accordance
with the terms of article 119.3 and this protocol.
|
En ningún caso, la invocación de objeción de
conciencia por instituciones puede significar desmedro alguno de la libertad
del personal de salud que individualmente manifieste su objeción de
conciencia. En caso alguno la institución de salud objetora o sus directives
podrá exigir, presionar o establecer cualquier tipo de incentives a su
personal de salud para que manifieste objeción de conciencia. Asimismo,
deberán respetar la decision de quien no manifieste objeción, especialmente
cuando en dicha calidad, concurra a procedimientos de interrupción del
embarazo en otros establecimientos de salud.
|
In no case can the invocation of conscientious
objection by institutions cause any detriment to the
freedom of health personnel who individually express
their conscientious objection. In no case may the
objecting health institution or its directives
demand, pressure or establish any type of incentives
to their health personnel to manifest conscientious
objection. Likewise, they must respect the decision
of persons who do not express an objection,
especially when they assist with procedures of
interruption of pregnancy in other health
establishments.
|
3. Sin perjuicio de lo anterior, habiéndose formalizado la invocación de
la objeción de conciencia por parte de una institución de salud, ésta puede
exigir a su personal de salud que respete la decision institucional de no
ofrecer prestaciones de interrupción legal del embarazo dentro de sus
instalaciones. Esta exigencia no puede extenderse a prestaciones de salud
respecto de las cuales no existe derecho a invocar la objeción de
conciencia, como son, entre otras, la entrega de información a que se
refiere el articulo 119 del Código Sanitario, la realización de diagnósticos
y la atención posterior a la interrupción def embarazo.
|
3. Notwithstanding the above, having formalized
its invocation of conscientious objection, a health
institution may require its health personnel to
respect the institutional decision not to offer
benefits of legal interruption of pregnancy within
their facilities. This requirement cannot be
extended to health benefits for which there is no
right to invoke conscientious objection, such as,
among others, the delivery of information referred
to in Article 119 of the Sanitary Code, the carrying
out of diagnoses and the care after the interruption
of pregnancy.
|
4. Si todos los médicos cirujanos y personal de un establecimiento de
salud autorizado para objetar de conciencia lo hicieran, nose entendera par
ello que la institución invoca o debe invocar objeción de conciencia.
|
4.
It
will not be understood that
an
institution
authorized to object
invokes or must invoke conscientious objection
if
all surgeons and personnel of
the
facility do
so.
|
5. Para invocar objeción de conciencia, las instituciones de salud
deberan enviar al Ministerio de Salud una comunicación que informe sabre la
decision de sus órganos competentes de invocar institucionalmente la
objeción de conciencia. La Oficina a cargo de Bioética del Ministerio de
Salud, recibirá Jos antecedentes presentados.
|
5. In order to invoke conscientious objection,
health institutions must send a communication to the
Ministry of Health that reports on the decision of
their competent bodies to institutionally invoke
conscientious objection. The Office in charge of
Bioethics of the Ministry of Health will receive the
information presented.
|
6. La comunlcaclon en que una institucion invoque objecion de conciencia,
será suscrita por su representante legal. Esta deberá contener la siguiente
información:
|
6. The communication in which an
institution invokes conscientious objection shall be
signed by its legal representative. This should
contain the following information:
|
a. Nombre de la persona jurídica;
|
a. Name of the legal
entity;
|
b. Certificado de vigencia de la persona jurídica;
|
b. Certificate of
validity of the legal entity;
|
c. Copia de los estatutos sociales;
|
c. Copy of the bylaws;
|
d. Documento que acredita la personeria para representar al
establecimiento de la persona o personas que suscriben ta declaración;
|
d. Document accrediting the
person to represent the establishment of the person
or persons who signs the declaration;
|
e. ldentificacion de los establecimientos o sedes comprendidos en la
objeción de conciencia, con indicación de sus domicilios;
|
e. Identification of
establishments or sites included in conscientious
objection, indicating their addresses;
|
f. lndicación de la o las causales sobre las que invocan objeción de
conciencia;
|
f. Indication of the cause or
causes on which they invoke conscientious objection;
|
g. Copia del protocolo de derivación inmediata para los casos de
solicitudes de interrupción voluntaria del embarazo que contenga las medidas
que garanticen el cumplimiento de las obligaciones establecides en el inciso
tercero del articulo 119 ter del Código Sanitario.
|
g. Copy of the protocol
of immediate referral for the cases of requests of
voluntary interruption of the pregnancy that
contains the measures that guarantee the fulfillment
of the obligations established in the third clause
of the article 119.3 of the Sanitary Code.
|
7. La objeción de conciencia invocada por una institución regira desde
que el Ministerio verifique que los antecedentes señalados en el numeral
anterior están completos y que la manifestación de objeción de conciencia ha
sido suscrita por las personas que efectivamente tienen potestad para
representar a la institución. El Ministerio de Salud tendra 5 dias hábiles
contados desde la fecha de recepción de la comunlcaclon al Ministerio para
efectuar el análisis antedicho; de no cumplirse este plazo se entenderá que
el establecimiento que es objetor de conciencia para todos los efectos
legates, El Ministerio de Salud dictará una resolución exenta que declara
que el establecimiento ha manifestado su objeción de conciencia en los
términos del articulo 199 ter, la que será comunicada a la lntendencia de
Prestadores de la Superintendencia de Salud. La resolución exenta seiialada
contendrá la fecha desde la cual la institución deberá considerarse objetora
de conciencia según lo dispuesto precedentemente.
|
7. The conscientious objection invoked by an
institution will be in effect from the moment the
Ministry verifies that the antecedents indicated in
the previous paragraph are complete and that the
manifestation of conscientious objection has been
signed by the persons who effectively have the power
to represent the institution. The Ministry of Health
will have 5 working days counted from the date of
receipt of the communication to the Ministry to
carry out the aforementioned analysis; if this
period is not met, it will be understood that the
establishment that is a conscientious objector for
all legal purposes, the Ministry of Health will
issue an exempt resolution stating that the
establishment has expressed its conscientious
objection in the terms of Article 199.3, which it
will communicate to the Intendency of
Providers of the Superintendence of Health. The
resolution of exempt will contain the date from
which the institution should be considered a
conscientious objector as provided above.
|
8. El Ministerio de Salud podrá solicitar que se completen o aclaren las
antecedentes señalados en el numeral precedente, para lo que la institución
que ha invocado objeción tendrá un plazo de 5 dias hábiles. Se entendera
suspendido el compute del plazo dispuesto en el numeral anterior de este
Punto IV, hasta la recepción de los antecedentes o aclaraciones restantes.
|
8. The Ministry of Health may request that the
background indicated in the preceding paragraph be
completed or clarified, for which the institution
that has invoked objection will have a term of 5
working days. It will be understood that the
computation of the term provided in the previous
paragraph of this Part IV, is suspended until the
receipt of the remaining background or
clarifications.
|
9. Cumplidos los requisrtos y el procedimiento señalado precedentemente
nose podrá rechazar, denegar o desconocer la objeción de conciencia invocada
por una institución.
|
9. Once the requisites and the aforementioned
procedure have been complied with, the objection of
conscience invoked by an institution cannot be
rejected, denied or ignored.
|
10. Los establecimientos de salud privados que invoquen objeción de
conciencia deben hacer declaración pública de la misma, darla a conocer en
su sitio web institucional e informarla al publico mediante avisos visibles
en sus servicios clínicos de obstetricia, ginecología y de urgencia.
|
10. Private health establishments that invoke
conscientious objection must make a public
declaration of it, disclose it on its institutional
website and inform the public through visible
notices in its obstetric, gynecological and
emergency clinical services.
|
11. El Ministerio de Salud mantendrá en su sitio web información
consolidada y actualizada disponible al público sobre los establecimientos
de salud que hayan invocado objeción de conciencia.
|
11. The Ministry of Health will maintain on
its website consolidated and updated information
available to the public on health establishments
that have invoked conscientious objection.
|
12. La declaracion de objeción de conciencia invocada por una institución
podrá ser revocada en cualquier memento, por una o más causales, sin
expresión de causa, lo que deberá ser comunicado al Ministerio de Salud.
|
12. The declaration of conscientious objection
invoked by an institution may be revoked at any
time, for one or more reasons, without expression of
cause, which should be communicated to the Ministry
of Health.
|
13. El Ministerio de Salud mantendrá en su sitio web información
consolidada y actualizada disponible al público sobre los establecimientos
de salud que hayan invocado objeción de conciencia.
|
13. The Ministry of Health will maintain on its
website consolidated and updated information
available to the public on health establishments
that have invoked conscientious objection.
|
V. DERECHOS DE LA MUJER RESPECTO DE LOS OBJETORES DE CONCIENCIA.
|
V. RIGHTS OF WOMEN IN RESPECT OF THE OBJECTORS
OF CONSCIENCE.
|
1. Ser atendida en forma respetuosa, digna, oportuna y sin dilaciones en
el marco de las causales dispuestas en la Ley No. 21.030.
|
1. Be attended to in a respectful, dignified,
timely manner and without delay within the framework
of the causes provided in Law No. 21.030. |
2. Solicitar información de personal objetor o no objetor del
establecimiento en el que se atiende en el marco de una de las
circunstancias señaladas en el articulo 119 del Código Sanitario.
|
2. Request information from objecting or
non-objecting personnel of the establishment where
she is treated within the framework of one of the
circumstances indicated in Article 119 of the
Sanitary Code.
|
3. Ser reasignada o derivada en forma simple y opportuna en caso de
que quien la estuviere atendiendo hubiere manifestado debidamente en forma
previa su objeción. O bien, a otro establicimiento, en caso de
atenderse, et un establicimiento que invoque la objeción institucional o, si
circunstancialmente no se encontrare disponible personal para atenderla.
|
3. To be reassigned or derived in a simple and
timely manner in the event that the person attending
it has duly expressed its objection in advance.
Similarly, in case of attending an
establishment that invokes the institutional
objection, or another establishment, if
circumstantially it does not have personnel
available to assist.
|
VI. DISPOSICION TRANSITORIA
|
VI. TRANSITIONAL PROVISION
|
1. Las personas e institucrones que hayan manifestado su objeción
de conciencia en virtud del protocolo aprobado por Resolución Exenta No. 61
de 2018 del Ministerio de Salud continuarán siendo consideradas come tal
para todos los efectos dispuestos en los articulo 119 y siguientes del
Código Sanitario, no siendo necesario manifestar nuevamente su objeción de
conciencia en virtud de las disposiciones de este protocolo.
|
1. The persons and institutions that have
expressed their conscientious objection by virtue of
the protocol approved by Exempt Resolution No. 61 of
2018 of the Ministry of Health shall continue to be
considered as such for all purposes provided in
Article 119 et seq. of the Sanitary Code, not being
necessary to again express an objection of
conscience by virtue of the provisions of this
protocol.
|
|
|
ANEXO
|
|
DECLARACION DE OBJECION DE CONCIENCIA INDIVIDUAL
|
DECLARATION OF OBJECTION OF INDIVIDUAL
CONSCIENCE
|
Articulo 119 ter del Código Sanitario, introducido por la Ley No. 21.030,
que regula la despenalización de la interrupción voluntarla del embarazo
en tres causales.
|
Article 119.3 of the Sanitary Code, introduced by
Law No. 21,030, that regulates the decriminalization
of the voluntary interruption of pregnancy on three
grounds. |
Esta Declaration de Objeción de Conciencia se enmarca en el derecho
establecido en el articulo 119 ter del Código Sanitario, introducido por la
Ley No. 21.030, que regula la despenalización de la interrupción voluntaria
del embarazo en tres causales.
|
This Declaration of Conscientious Objection is
framed within the law established in article 119.3
of the Sanitary Code, introduced by Law No. 21.030,
which regulates the decriminalization of voluntary
interruption of pregnancy on three grounds. |
Tienen derecho a declarar su objeción de conciencia:
|
The folowing have the right to declare their
conscientious objection: |
1. El médico cirujano requerido para lnterrumpir el embarazo; y
|
1. The surgeon required to interrupt the pregnancy;
or |
2. El resto del personal al que corresponda desarrollar sus funciones al
interior del pabellón quirúrgico durante la intervención
|
2. The rest of the personnel who are
responsible for performing their functions inside
the surgical pavilion during the intervention. |
ldentificación del objetor:
|
Identification of the objector: |
i. Nombre complete:
|
i. Full name
|
ii. Numero de cédula de identrdad o número de pasaporte:
|
ii. Identity card number
or passport number;
|
iii. lndicación del titulo profesional o técnico:
|
iii. Indication of professional
or technical title:
|
iv. Cargo o función:
|
iv. Position or function:
|
v. Establecimiento de salud:
|
v. Health facility
|
vi. Servicio de Salud (si corresponds)
|
vi. Health Service (if
applicable)
|
DECLARO:
|
DECLARATION:
|
1. Que conozco la Ley No. 21.030 que regula la despenalización de la
interrupción voluntaria del embarazo en tres causales, a saber:
|
1. That I know Law No. 21.030 that regulates the
decriminalization of the voluntary interruption of
pregnancy for three causes, namely:
|
a. La mujer se encuentre en riesgo vital, de mode que la interrupción del
embarazo evite un peligro para su vida (Causal No. 1 del articulo 119 del
Código Sanitario).
|
a. The woman's life is at risk, so that the
interruption of pregnancy prevents a danger to her
life (Causal No. 1 of Article 119 of the Sanitary
Code).
|
b. El embrión o feto padezca una patologia congénita adquirida o
genética, incompatible con la vida extrauterina independiente, en todo caso
de carácter letal (Causal No.2 del articulo 119 del Código Sanitario).
|
b. The embryo or fetus has an acquired or genetic
congenital pathology, incompatible with independent
extrauterine life, in any case of a lethal nature
(Causal No.2 of article 119 of the Sanitary Code).
|
c. Embarazo sea resultado de una violación, siempre que no hayan
transcurridos los plazos dlspuestos por la Ley (Causal No.3 del articulo 119
del Código Sanitario).
|
c. Pregnancy is the result of a rape, provided
that the deadlines set by the Law (Causal No.3 of
Article 119 of the Sanitary Code) have not elapsed.
|
2. Que comprendo el contenido y alcance de la Ley; en particular, el
derecho que me reconoce para declarar mi objeción de conciencia lo que
permite que me abstenga realizar la interrupción voluntaria del embarazo
requenda en la o las causales que posteriormente se detailan.
|
2. That I understand the content and scope of the
Law; in particular, my recognized right to
declare my conscientious objection which allows me
to abstain from carrying out the voluntary
interruption of the pregnancy required in the one or
the causes that are subsequently detailed.
|
3. Que comprendo las obligaciones que la presente declaración genera para
con el establecimiento y la mujer que solicita interrupción voluntaria del
embarazo al amparo de alguna de las causates mencionadas.
|
3. That I understand the obligations that this
declaration generates for the establishment and the
woman who requests voluntary interruption of
pregnancy under the protection of any of the
aforementioned causes.
|
1) Que soy objetor en conciencla respecto de las siguientes causales de
interrupción voluntaria que indico a continuación:
|
1) That I am a conscientious objector
regarding the following causes of voluntary
interruption that I indicate below:
|
|
|
Firma de Objetor
|
Objector Signature
|
Ciudad: ---------
|
City
|
Fecha de la Declaración:
--------
|
Date of the Declaration:
|
Hora de la Declaración: --
|
Time of the Declaration:
|
|
|
REVOCACIÓN:
|
REVOCATION
|
Quien nuevamente suscribe este formulario a continuación, con fecha viene
en revocar la presente declaración dada en el mismo para las causales No.
___en los siguientes términos:
|
Who again signs this form below, with an
effective, revoke the present declaration given in
the same for the causes No.__ in the following
terms: |
|
|
Firma de Objetor que revoca declaración
|
Objector signature revoking declaration |