| 
                    Original | 
                    Caution: machine assisted translation | 
		
			| Artículo 2. (Despenalizacón) .- La 
			interrupción voluntaria del embarazo no será 
			penalizada y en consecuencia no serán aplicables los 
			articulos 325 y 325 bis del Código Penal, para el caso que la 
			mujer cumpla con los requisitos que se establecen en los artículos 
			siguientes y se realice durante las primeras doce semanas de 
			gravidez. 
 | Section 2. (Decriminalization) - Abortion is not 
			penalized and Sections 325 and 325 of the Penal Code do not apply in 
			cases in which women meet the requirements set forth in the 
			following sections and the abortion is performed during the first 
			twelve weeks of pregnancy. | 
		
			| 
			Artículo 3 o. (Requisitos) .- Dentro del plazo establecido en el artículo 
			anterior de la presente ley, la mujer deberá acudir a 
			consulta médica ante una institución del Sistema 
			Nacional Integrado de Salud, a efectos de poner en conocimiento del 
			médico las circunstancias derivadas de las condiciones en que 
			ha sobrevenido la concepción, situaciones de penuria económica, 
			sociales o familiares o etarias que a su criterio le impiden 
			continuar con el embarazo en curso.
			 | Section 3. (Requirements).
			- Within the time stated in the previous article
			of this law, women should seek medical 
			advice from an institution of
			the National Integrated Health System, 
			in order to make known to a physician the circumstances under which conception
			has occurred,
			situations of economic 
			or social hardship,  or age ranges of family
			members
			that, in her opinion, would impede the
			continuation of the ongoing 
			pregnancy. | 
		
			| El médico dispondrá para el mismo dia o para el inmediato siguiente, 
			la consulta con un equipo interdisciplinario que podrá ser el 
			previsto en el artículo 9° del Decreta 293/010 Reglamentario de la 
			Ley N° 18.426 I de 1° de diciembre de 2008 I el que a éstos efectos 
			estará integrado al menos por tres profesionales, de los cuales uno 
			deberá ser médico ginecólogo, otro deberá tener especialización en 
			el área de la salud psiquica y el restante en el área social.
 | The doctor will arrange for, on the same day or the next following, 
			consultation with an interdisciplinary team 
			that may be
			provided for in Article 9
			of Decrees
			293/010 
			Regulatory Law No. 
			18,426 I December 
			1, 2008 I,
			which, for these purposes
			shall consist of at least 
			three professionals,
			of whom one shall be a
			gynecologist, another
			must have expertise
			in the area of
			mental health and 
			the remaining one in social work. | 
		
			| El equipo interdisciplinario, actuando conjuntamente, deberá 
			informar a la mujer de lo establecido en esta ley, de las 
			caracteristicas de la interrupción del embarazo y de los riesgos 
			inherentes a esta practica. Asimismo, informará sabre las 
			alternativas al aborto provocado incluyendo los programas 
			disponibles de apoyo social y economico, asi como respecto a la 
			posibilidad de dar su hijo en adopción.
 | The 
			interdisciplinary team, working together,
			must inform the woman
			of the provisions of
			this law, the characteristics
			of the termination of 
			pregnancy and the risks
			inherent in this practice.
			Also it must report on 
			programmes that offer alternatives to abortion, including
			social and
			economic support, 
			as well as about the possibility
			of giving her child
			up for adoption. | 
		
			| En particular, el equipo interdisciplinario deberé constituirse en 
			un ámbito de apoyo psicológico y social a la mujer, para contribuir 
			a superar las causas que puedan inducirla a la interrupción del 
			embarazo y garantizar que disponga de la información para la toma de 
			una decisión consciente y responsable.
 | 			In particular, the 
			interdisciplinary team should 
			constitute an
			area of 			psychological and social support to women,
			to help overcome the 
			causes that can 			lead to 			abortion and ensure that
			information for conscientious and responsible decision making is 
			made available. | 
		
			| A partir de la reunión con el equipo interdisciplinario, la mujer 
			dispondrá de un período de reflexion mínimo de cinco días, 
			transcurrido el cual, si la mujer ratificara su voluntad de 
			interrumpir su embarazo ante el médico ginecólogo tratante, se 
			coordinará de inmediato el procedimiento, que en atención a la 
			evidencia científica disponible, se oriente a la disminución de 
			riesgos y dafios. La ratificación de la solicitante será expresada 
			por consentimiento informado, de acuerdo a lo dispuesto en la Ley No 
			18.335, de 15 de agosto de 2008, e incorporada a su historia 
			clinica.
 | 
			After the meeting 
			with the interdisciplinary team,
			women will have a cooling off period
			of at least five days,
			after which, 
			if the woman
			confirms that she wishes to terminate 
			her pregnancy, the attending gynecologist
			will immediately arrange for  a procedure
			that, in view of the
			available scientific evidence,
			is best suited to reduce risks
			and injury.
			The confirmation of the
			applicant will be 
			expressed by informed consent,
			in accordance with the 
			provisions of Law No.
			18,335, of
			August 15, 2008,
			and incorporated into 
			her clinical history. | 
		
			| Cualquiera fuera la decision que la mujer adopte, el equipo 
			interdisciplinario y el médico ginecólogo dejarán constancia de todo 
			lo actuado en la historia clínica de la paciente.
 | Whatever decision women make, the interdisciplinary team and the 
			gynecologist will record all action taken in the patient's medical 
			history. | 
		
			| 			Artículo 6°. (Excepciones) 
			- 
			Fuera de las circunstancias, plazos y requisitos establecidos en los 
			artículos 2 o y 3 o de esta ley, la interrupción del 
			embarazo solo podrá realizarse:
 | Section 6. (Exceptions) - Out of the circumstances, terms and 
			conditions laid down in Articles 2 or 3 of this Act, termination of 
			pregnancy may only be provided: | 
		
			| A) Cuando la gravidez implique un grave 
			riesgo para la salud de la mujer. En estos casos se debera tratar de 
			salvar la vida del embrión o feto sin poner en peligro la 
			vida o la salud de la mujer.
 | A) When pregnancy involves a serious risk to the health of women. 
			In these cases we must try to save the life of the embryo or fetus 
			without endangering the life or health of the woman. | 
		
			| B) Cuando se verifique un proceso patológico, que provoque 
			malformaciones incompatibles con la vida extrauterina.
 
 | B) When it is verified that there is a pathological process causing 
			malformation incompatible with life outside the womb. | 
		
			| B) Cuando fuera producto de una violación 
			acreditada con la constancia de la denuncia judicial, dentro de las 
			catorce semanas de gestación.
 | C) When it is the result of a rape certified by a record of a 
			judicial complaint within 14 weeks of gestation. | 
		
			| En todos los casos el médico tratante dejará 
			constancia por escrito en la historia clinica de las circunstancias 
			precedentemente mencionadas, debiendo la mujer prestar 
			consentimiento informado, excepto cuando en el caso previsto en el 
			literal A) del presente artículo, la gravedad de su estado de 
			salud lo impida.
 | In all cases,
			the attending physician 
			shall make a record in writing
			in of the medical record
			the circumstances 
			mentioned above,
			women must
			give informed consent,
			except as provided
			in paragraph A)
			of this Article, when the gravity of
			their medical condition prevents it. | 
		
			| Articulo 10. (Obligación de los servicios de salud) .- 
			Todas las instituciones del Sistema Nacional Integrado de Salud 
			tendrán la obligación de cumplir con lo preceptuado en 
			la presente ley. A tales efectos, deberán establecer las 
			condiciones técnico-profesionales y administrativas 
			necesarias para posibilitar a sus usuarias el acceso a dichos 
			procedimientos dentro de los plazos establecidos.
 | 			Section 10. (Obligation
			of health services). - All institutions
			of the 
			National Integrated Health System
			will be required to 			comply with the provisions of the
			present law. 			For this purpose, it shall
			establish the 
			technical-professional and 
			administrative measures to enable their
			clients to gain access to such
			procedures within the 
			deadlines. | 
		
			| Las instituciones referidas en el inciso anterior, que tengan 
			objeciones de ideario, preexistentes a la vigencia de esta ley, con 
			respecto a los procedimientos de interrupción voluntaria del 
			embarazo que se regulan en los articulos anteriores, podrán 
			acordar con el Ministerio de Salud Pública, dentro del marco 
			normativo que regula el Sistema Nacional Integrado de Salud, la 
			forma en que sus usuarias accederán a tales procedimientos.
 | The 
			institutions referred to in
			the preceding paragraph,
			that have ideological objections
			with respect to the procedures of abortion that are regulated in the 
			preceding articles,  and that existed  prior to the 
			enactment of this Act,
			may reach an agreement
			with the Ministry of 
			Public Health, within
			the regulatory framework 
			for the 
			the National Integrated Health System,
			the way in which their clients will gain access to such procedures | 
		
			| Artículo 11. (Objeción de 
			conciencia).- Los médicos ginecólogos y el personal de salud que 
			tengan objeciones de conciencia para intervenir en los 
			procedimientos a que hacen referencia el inciso quinto del artículo 
			3 o y el artículo 6 o de la presente ley, deberán hacerlo saber a 
			las autoridades de las instituciones a las que pertenecen.
 | Section 11 (Conscientious objection). - Gynecologists and 
			health personnel who have conscientious objections to iinvolvement 
			in proceedings referred to by the fifth paragraph of Section 3 or 
			Section 6 of this Act, shall make this known to the authorities of 
			the institutions to which they belong. | 
		
			| La objeción de conciencia podra manifestarse o revocarse en forma 
			expresa, en cualquier momento, bastando para ello la comunicación a 
			las autoridades de la institución en la que se desempefeña. Se 
			entenderá que la misma ha sido tácitamente revocada si el 
			profesional participa en los procedimientos referidos en el inciso 
			anterior, con excepción de la situación prevista en el último inciso 
			del presente artículo.
 | Conscientious 
			objection may be expressed
			explicitly or revoked
			at any time, by
			communicating it
			to the authorities of the 
			institution in which
			they practise. 
			It is understood that it
			has been
			tacitly revoked
			if the professional is 
			involved in the procedures referred to
			in the preceding paragraph, except 
			for the situation described in
			the last paragraph
			of this article. | 
		
			| La objeción de conciencia como su revocación, realizada ante una 
			institución, determinará idéntica decision respecto a todas las 
			instituciones publicas o privadas en las que el profesional preste 
			servicios.
 
 | 
			Conscientious objection and revocation, made with respect to an 
			institution shall be considered to apply with respect to all
			public or private 
			institutions in which
			the practitioner provides 
			services. | 
		
			| Quienes no hayan expresado objeción de conciencia no podrán negarse 
			a realizar los procedimientos referidos en el primer inciso del 
			presente artículo. | Those who have not expressed conscientious objection shall not 
			decline to perform the procedures mentioned in the first paragraph 
			of this article. | 
		
			| Lo dispuesto en el presente artículo, no es aplicable al caso 
			previsto en el literal A) del artículo 6° de esta ley.
 | The provisions of this Section shall not apply in the 
			circumstances foreseen in letter A) of Section 6 hereof. | 
		
			|  |  |