Original
|
Caution: machine assisted translation
|
Artículo 2. (Despenalizacón) .- La
interrupción voluntaria del embarazo no será
penalizada y en consecuencia no serán aplicables los
articulos 325 y 325 bis del Código Penal, para el caso que la
mujer cumpla con los requisitos que se establecen en los artículos
siguientes y se realice durante las primeras doce semanas de
gravidez.
|
Section 2. (Decriminalization) - Abortion is not
penalized and Sections 325 and 325 of the Penal Code do not apply in
cases in which women meet the requirements set forth in the
following sections and the abortion is performed during the first
twelve weeks of pregnancy. |
Artículo 3 o. (Requisitos) .- Dentro del plazo establecido en el artículo
anterior de la presente ley, la mujer deberá acudir a
consulta médica ante una institución del Sistema
Nacional Integrado de Salud, a efectos de poner en conocimiento del
médico las circunstancias derivadas de las condiciones en que
ha sobrevenido la concepción, situaciones de penuria económica,
sociales o familiares o etarias que a su criterio le impiden
continuar con el embarazo en curso.
|
Section 3. (Requirements).
- Within the time stated in the previous article
of this law, women should seek medical
advice from an institution of
the National Integrated Health System,
in order to make known to a physician the circumstances under which conception
has occurred,
situations of economic
or social hardship, or age ranges of family
members
that, in her opinion, would impede the
continuation of the ongoing
pregnancy.
|
El médico dispondrá para el mismo dia o para el inmediato siguiente,
la consulta con un equipo interdisciplinario que podrá ser el
previsto en el artículo 9° del Decreta 293/010 Reglamentario de la
Ley N° 18.426 I de 1° de diciembre de 2008 I el que a éstos efectos
estará integrado al menos por tres profesionales, de los cuales uno
deberá ser médico ginecólogo, otro deberá tener especialización en
el área de la salud psiquica y el restante en el área social.
|
The doctor will arrange for, on the same day or the next following,
consultation with an interdisciplinary team
that may be
provided for in Article 9
of Decrees
293/010
Regulatory Law No.
18,426 I December
1, 2008 I,
which, for these purposes
shall consist of at least
three professionals,
of whom one shall be a
gynecologist, another
must have expertise
in the area of
mental health and
the remaining one in social work.
|
El equipo interdisciplinario, actuando conjuntamente, deberá
informar a la mujer de lo establecido en esta ley, de las
caracteristicas de la interrupción del embarazo y de los riesgos
inherentes a esta practica. Asimismo, informará sabre las
alternativas al aborto provocado incluyendo los programas
disponibles de apoyo social y economico, asi como respecto a la
posibilidad de dar su hijo en adopción.
|
The
interdisciplinary team, working together,
must inform the woman
of the provisions of
this law, the characteristics
of the termination of
pregnancy and the risks
inherent in this practice.
Also it must report on
programmes that offer alternatives to abortion, including
social and
economic support,
as well as about the possibility
of giving her child
up for adoption.
|
En particular, el equipo interdisciplinario deberé constituirse en
un ámbito de apoyo psicológico y social a la mujer, para contribuir
a superar las causas que puedan inducirla a la interrupción del
embarazo y garantizar que disponga de la información para la toma de
una decisión consciente y responsable.
|
In particular, the
interdisciplinary team should
constitute an
area of psychological and social support to women,
to help overcome the
causes that can lead to abortion and ensure that
information for conscientious and responsible decision making is
made available.
|
A partir de la reunión con el equipo interdisciplinario, la mujer
dispondrá de un período de reflexion mínimo de cinco días,
transcurrido el cual, si la mujer ratificara su voluntad de
interrumpir su embarazo ante el médico ginecólogo tratante, se
coordinará de inmediato el procedimiento, que en atención a la
evidencia científica disponible, se oriente a la disminución de
riesgos y dafios. La ratificación de la solicitante será expresada
por consentimiento informado, de acuerdo a lo dispuesto en la Ley No
18.335, de 15 de agosto de 2008, e incorporada a su historia
clinica.
|
After the meeting
with the interdisciplinary team,
women will have a cooling off period
of at least five days,
after which,
if the woman
confirms that she wishes to terminate
her pregnancy, the attending gynecologist
will immediately arrange for a procedure
that, in view of the
available scientific evidence,
is best suited to reduce risks
and injury.
The confirmation of the
applicant will be
expressed by informed consent,
in accordance with the
provisions of Law No.
18,335, of
August 15, 2008,
and incorporated into
her clinical history.
|
Cualquiera fuera la decision que la mujer adopte, el equipo
interdisciplinario y el médico ginecólogo dejarán constancia de todo
lo actuado en la historia clínica de la paciente.
|
Whatever decision women make, the interdisciplinary team and the
gynecologist will record all action taken in the patient's medical
history. |
Artículo 6°. (Excepciones)
-
Fuera de las circunstancias, plazos y requisitos establecidos en los
artículos 2 o y 3 o de esta ley, la interrupción del
embarazo solo podrá realizarse:
|
Section 6. (Exceptions) - Out of the circumstances, terms and
conditions laid down in Articles 2 or 3 of this Act, termination of
pregnancy may only be provided:
|
A) Cuando la gravidez implique un grave
riesgo para la salud de la mujer. En estos casos se debera tratar de
salvar la vida del embrión o feto sin poner en peligro la
vida o la salud de la mujer.
|
A) When pregnancy involves a serious risk to the health of women.
In these cases we must try to save the life of the embryo or fetus
without endangering the life or health of the woman.
|
B) Cuando se verifique un proceso patológico, que provoque
malformaciones incompatibles con la vida extrauterina.
|
B) When it is verified that there is a pathological process causing
malformation incompatible with life outside the womb.
|
B) Cuando fuera producto de una violación
acreditada con la constancia de la denuncia judicial, dentro de las
catorce semanas de gestación.
|
C) When it is the result of a rape certified by a record of a
judicial complaint within 14 weeks of gestation.
|
En todos los casos el médico tratante dejará
constancia por escrito en la historia clinica de las circunstancias
precedentemente mencionadas, debiendo la mujer prestar
consentimiento informado, excepto cuando en el caso previsto en el
literal A) del presente artículo, la gravedad de su estado de
salud lo impida.
|
In all cases,
the attending physician
shall make a record in writing
in of the medical record
the circumstances
mentioned above,
women must
give informed consent,
except as provided
in paragraph A)
of this Article, when the gravity of
their medical condition prevents it.
|
Articulo 10. (Obligación de los servicios de salud) .-
Todas las instituciones del Sistema Nacional Integrado de Salud
tendrán la obligación de cumplir con lo preceptuado en
la presente ley. A tales efectos, deberán establecer las
condiciones técnico-profesionales y administrativas
necesarias para posibilitar a sus usuarias el acceso a dichos
procedimientos dentro de los plazos establecidos.
|
Section 10. (Obligation
of health services). - All institutions
of the
National Integrated Health System
will be required to comply with the provisions of the
present law. For this purpose, it shall
establish the
technical-professional and
administrative measures to enable their
clients to gain access to such
procedures within the
deadlines.
|
Las instituciones referidas en el inciso anterior, que tengan
objeciones de ideario, preexistentes a la vigencia de esta ley, con
respecto a los procedimientos de interrupción voluntaria del
embarazo que se regulan en los articulos anteriores, podrán
acordar con el Ministerio de Salud Pública, dentro del marco
normativo que regula el Sistema Nacional Integrado de Salud, la
forma en que sus usuarias accederán a tales procedimientos.
|
The
institutions referred to in
the preceding paragraph,
that have ideological objections
with respect to the procedures of abortion that are regulated in the
preceding articles, and that existed prior to the
enactment of this Act,
may reach an agreement
with the Ministry of
Public Health, within
the regulatory framework
for the
the National Integrated Health System,
the way in which their clients will gain access to such procedures
|
Artículo 11. (Objeción de
conciencia).- Los médicos ginecólogos y el personal de salud que
tengan objeciones de conciencia para intervenir en los
procedimientos a que hacen referencia el inciso quinto del artículo
3 o y el artículo 6 o de la presente ley, deberán hacerlo saber a
las autoridades de las instituciones a las que pertenecen.
|
Section 11 (Conscientious objection). - Gynecologists and
health personnel who have conscientious objections to iinvolvement
in proceedings referred to by the fifth paragraph of Section 3 or
Section 6 of this Act, shall make this known to the authorities of
the institutions to which they belong.
|
La objeción de conciencia podra manifestarse o revocarse en forma
expresa, en cualquier momento, bastando para ello la comunicación a
las autoridades de la institución en la que se desempefeña. Se
entenderá que la misma ha sido tácitamente revocada si el
profesional participa en los procedimientos referidos en el inciso
anterior, con excepción de la situación prevista en el último inciso
del presente artículo.
|
Conscientious
objection may be expressed
explicitly or revoked
at any time, by
communicating it
to the authorities of the
institution in which
they practise.
It is understood that it
has been
tacitly revoked
if the professional is
involved in the procedures referred to
in the preceding paragraph, except
for the situation described in
the last paragraph
of this article.
|
La objeción de conciencia como su revocación, realizada ante una
institución, determinará idéntica decision respecto a todas las
instituciones publicas o privadas en las que el profesional preste
servicios.
|
Conscientious objection and revocation, made with respect to an
institution shall be considered to apply with respect to all
public or private
institutions in which
the practitioner provides
services.
|
Quienes no hayan expresado objeción de conciencia no podrán negarse
a realizar los procedimientos referidos en el primer inciso del
presente artículo.
|
Those who have not expressed conscientious objection shall not
decline to perform the procedures mentioned in the first paragraph
of this article.
|
Lo dispuesto en el presente artículo, no es aplicable al caso
previsto en el literal A) del artículo 6° de esta ley.
|
The provisions of this Section shall not apply in the
circumstances foreseen in letter A) of Section 6 hereof.
|
|
|