Project Logo

Protection of Conscience Project

www.consciencelaws.org

Service, not Servitude
Uruguayan flag

Uruguay

Interrupción Voluntaria Del Embarazo
Voluntary Termination of Pregnancy

Introduction

The Act legalizing abortion in Uruguay, passed in the fall of 2012, includes two protection of conscience provisions. 

Section 10 provides protection for existing health care institutions that are part of the National Integrated Health System if they had ideological objections to abortion at the time the law was enacted.  They are not required to provide abortion, but "may" reach an agreement with the Ministry of Public Health to arrange for their patients to have abortions elsewhere.  If "may" is understood to mean that such arrangements are optional, institutional freedom of conscience will not be compromised.  However, it appears that all hospitals that are part of the National Integrated Health System that are opened from this point on will be required to provide abortions. 

Section 11 allows conscientious objection by health care workers, but this is limited by the meaning given to "health" in Section 6A.

[Full text of the Act (Spanish)]

Caution: Machine assisted translation
 
Artículo 2. (Despenalizacón) .- La interrupción voluntaria del embarazo no será penalizada y en consecuencia no serán aplicables los articulos 325 y 325 bis del Código Penal, para el caso que la mujer cumpla con los requisitos que se establecen en los artículos siguientes y se realice durante las primeras doce semanas de gravidez.
  Section 2. (Decriminalization) - Abortion is not penalized and Sections 325 and 325 of the Penal Code do not apply in cases in which women meet the requirements set forth in the following sections and the abortion is performed during the first twelve weeks of pregnancy.

Artículo 3 o. (Requisitos) .- Dentro del plazo establecido en el artículo anterior de la presente ley, la mujer deberá acudir a consulta médica ante una institución del Sistema Nacional Integrado de Salud, a efectos de poner en conocimiento del médico las circunstancias derivadas de las condiciones en que ha sobrevenido la concepción, situaciones de penuria económica, sociales o familiares o etarias que a su criterio le impiden continuar con el embarazo en curso.

 

Section 3. (Requirements). - Within the time stated in the previous article of this law, women should seek medical advice from an institution of the National Integrated Health System, in order to make known to a physician the circumstances under which conception has occurred, situations of economic or social hardship,  or age ranges of family members that, in her opinion, would impede the continuation of the ongoing pregnancy.

El médico dispondrá para el mismo dia o para el inmediato siguiente, la consulta con un equipo interdisciplinario que podrá ser el previsto en el artículo 9° del Decreta 293/010 Reglamentario de la Ley N° 18.426 I de 1° de diciembre de 2008 I el que a éstos efectos estará integrado al menos por tres profesionales, de los cuales uno deberá ser médico ginecólogo, otro deberá tener especialización en el área de la salud psiquica y el restante en el área social.

 

The doctor will arrange for, on the same day or the next following, consultation with an interdisciplinary team that may be provided for in Article 9 of Decrees 293/010 Regulatory Law No. 18,426 I December 1, 2008 I, which, for these purposes shall consist of at least three professionals, of whom one shall be a gynecologist, another must have expertise in the area of ​​mental health and the remaining one in social work.

El equipo interdisciplinario, actuando conjuntamente, deberá informar a la mujer de lo establecido en esta ley, de las caracteristicas de la interrupción del embarazo y de los riesgos inherentes a esta practica. Asimismo, informará sabre las alternativas al aborto provocado incluyendo los programas disponibles de apoyo social y economico, asi como respecto a la posibilidad de dar su hijo en adopción.

 

The interdisciplinary team, working together, must inform the woman of the provisions of this law, the characteristics of the termination of pregnancy and the risks inherent in this practice. Also it must report on programmes that offer alternatives to abortion, including social and economic support, as well as about the possibility of giving her child up for adoption.

En particular, el equipo interdisciplinario deberé constituirse en un ámbito de apoyo psicológico y social a la mujer, para contribuir a superar las causas que puedan inducirla a la interrupción del embarazo y garantizar que disponga de la información para la toma de una decisión consciente y responsable.

 

In particular, the interdisciplinary team should constitute an area of psychological and social support to women, to help overcome the causes that can lead to abortion and ensure that information for conscientious and responsible decision making is made available.

A partir de la reunión con el equipo interdisciplinario, la mujer dispondrá de un período de reflexion mínimo de cinco días, transcurrido el cual, si la mujer ratificara su voluntad de interrumpir su embarazo ante el médico ginecólogo tratante, se coordinará de inmediato el procedimiento, que en atención a la evidencia científica disponible, se oriente a la disminución de riesgos y dafios. La ratificación de la solicitante será expresada por consentimiento informado, de acuerdo a lo dispuesto en la Ley No 18.335, de 15 de agosto de 2008, e incorporada a su historia clinica.

 

After the meeting with the interdisciplinary team, women will have a cooling off period of at least five days, after which, if the woman confirms that she wishes to terminate her pregnancy, the attending gynecologist will immediately arrange for  a procedure that, in view of the available scientific evidence, is best suited to reduce risks and injury. The confirmation of the applicant will be expressed by informed consent, in accordance with the provisions of Law No. 18,335, of August 15, 2008, and incorporated into her clinical history.

Cualquiera fuera la decision que la mujer adopte, el equipo interdisciplinario y el médico ginecólogo dejarán constancia de todo lo actuado en la historia clínica de la paciente.

  Whatever decision women make, the interdisciplinary team and the gynecologist will record all action taken in the patient's medical history.

Artículo 6°. (Excepciones) - Fuera de las circunstancias, plazos y requisitos establecidos en los artículos 2 o y 3 o de esta ley, la interrupción del embarazo solo podrá realizarse:

Section 6. (Exceptions) - Out of the circumstances, terms and conditions laid down in Articles 2 or 3 of this Act, termination of pregnancy may only be provided:

A) Cuando la gravidez implique un grave riesgo para la salud de la mujer. En estos casos se debera tratar de salvar la vida del embrión o feto sin poner en peligro la vida o la salud de la mujer.

 

A) When pregnancy involves a serious risk to the health of women. In these cases we must try to save the life of the embryo or fetus without endangering the life or health of the woman.

B) Cuando se verifique un proceso patológico, que provoque malformaciones incompatibles con la vida extrauterina.

 

B) When it is verified that there is a pathological process causing malformation incompatible with life outside the womb.

B) Cuando fuera producto de una violación acreditada con la constancia de la denuncia judicial, dentro de las catorce semanas de gestación.

 

C) When it is the result of a rape certified by a record of a judicial complaint within 14 weeks of gestation.

En todos los casos el médico tratante dejará constancia por escrito en la historia clinica de las circunstancias precedentemente mencionadas, debiendo la mujer prestar consentimiento informado, excepto cuando en el caso previsto en el literal A) del presente artículo, la gravedad de su estado de salud lo impida.

 

In all cases, the attending physician shall make a record in writing in of the medical record the circumstances mentioned above, women must give informed consent, except as provided in paragraph A) of this Article, when the gravity of their medical condition prevents it.

Articulo 10. (Obligación de los servicios de salud) .- Todas las instituciones del Sistema Nacional Integrado de Salud tendrán la obligación de cumplir con lo preceptuado en la presente ley. A tales efectos, deberán establecer las condiciones técnico-profesionales y administrativas necesarias para posibilitar a sus usuarias el acceso a dichos procedimientos dentro de los plazos establecidos.

 

Section 10. (Obligation of health services). - All institutions of the National Integrated Health System will be required to comply with the provisions of the present law. For this purpose, it shall establish the technical-professional and administrative measures to enable their clients to gain access to such procedures within the deadlines.

Las instituciones referidas en el inciso anterior, que tengan objeciones de ideario, preexistentes a la vigencia de esta ley, con respecto a los procedimientos de interrupción voluntaria del embarazo que se regulan en los articulos anteriores, podrán acordar con el Ministerio de Salud Pública, dentro del marco normativo que regula el Sistema Nacional Integrado de Salud, la forma en que sus usuarias accederán a tales procedimientos.

 

The institutions referred to in the preceding paragraph, that have ideological objections with respect to the procedures of abortion that are regulated in the preceding articles,  and that existed  prior to the enactment of this Act, may reach an agreement with the Ministry of Public Health, within the regulatory framework for the the National Integrated Health System, the way in which their clients will gain access to such procedures

Artículo 11. (Objeción de conciencia).- Los médicos ginecólogos y el personal de salud que tengan objeciones de conciencia para intervenir en los procedimientos a que hacen referencia el inciso quinto del artículo 3 o y el artículo 6 o de la presente ley, deberán hacerlo saber a las autoridades de las instituciones a las que pertenecen.

 

Section 11 (Conscientious objection). - Gynecologists and health personnel who have conscientious objections to iinvolvement in proceedings referred to by the fifth paragraph of Section 3 or Section 6 of this Act, shall make this known to the authorities of the institutions to which they belong.

La objeción de conciencia podra manifestarse o revocarse en forma expresa, en cualquier momento, bastando para ello la comunicación a las autoridades de la institución en la que se desempefeña. Se entenderá que la misma ha sido tácitamente revocada si el profesional participa en los procedimientos referidos en el inciso anterior, con excepción de la situación prevista en el último inciso del presente artículo.

 

Conscientious objection may be expressed explicitly or revoked at any time, by communicating it to the authorities of the institution in which they practise. It is understood that it has been tacitly revoked if the professional is involved in the procedures referred to in the preceding paragraph, except for the situation described in the last paragraph of this article.

La objeción de conciencia como su revocación, realizada ante una institución, determinará idéntica decision respecto a todas las instituciones publicas o privadas en las que el profesional preste servicios.

 

Conscientious objection and revocation, made with respect to an institution shall be considered to apply with respect to all public or private institutions in which the practitioner provides services.

Quienes no hayan expresado objeción de conciencia no podrán negarse a realizar los procedimientos referidos en el primer inciso del presente artículo.

 

Those who have not expressed conscientious objection shall not decline to perform the procedures mentioned in the first paragraph of this article.

Lo dispuesto en el presente artículo, no es aplicable al caso previsto en el literal A) del artículo 6° de esta ley.

 

The provisions of this Section shall not apply in the circumstances foreseen in letter A) of Section 6 hereof.