Project Logo

Protection of Conscience Project

www.consciencelaws.org

Service, not Servitude
Chilean flag

Chile

Introduction

In September, 2017, Chile passed a law to regulate abortion.  The law permits abortion in three circumstances:

(1) to save the life of the mother (no gestational limit),

(2)  when the embryo or fetus has a lethal defect "incompatible with independent extrauterine life" (no gestational limit),

(3) in the case of rape (gestational limit of 12 weeks for a girl 14 years of age and over, 14 weeks for a girl under 14 years of age)

The protection of conscience provision in Article 119.3 (below) requires that objecting health care practitioners give prior written notice to the institution, which is then required to find a non-objecting practitioner, either within the facility, or by referral elsewhere.  However, the Article also provides that conscientious objection, while personal, may be exercised by institutions.  It thus appears that an obligation of referral is imposed on objecting institutions, but not on objecting practitioners.  Many individuals and institutions find referral unacceptable because they believe that it makes them complicit in a morally obectionable act.

- Administrator

Original Text

 

Caution: machine assisted translation

Codigo Sanitario
 
Sanitary Code
Decreto Con Fuerza De Ley No. 725
 
Decree with the force of law No. 725

Artículo 119. Mediando la voluntad de la mujer, se autoriza la interrupción de su embarazo por un médico cirujano, en los términos regulados en los artículos siguientes, cuando:

 

Article 119. Mediating the will of the woman, the interruption of her pregnancy is authorized by a surgeon, in the terms regulated in the following articles, when:

1) La mujer se encuentre en riesgo vital, de modo que la interrupción del embarazo evite un peligro para su vida.

 

1) The life of the woman is at risk, so that the interruption of pregnancy prevents a danger to her life.

2) El embrión o feto padezca una patología congénita adquirida o genética, incompatible con la vida extrauterina independiente, en todo caso de carácter letal.

 

2) The embryo or fetus has an acquired or genetic congenital pathology, incompatible with independent extrauterine life, in any case of a lethal nature.

3) Sea resultado de una violación, siempre que no hayan transcurrido más de doce semanas de gestación. Tratándose de una niña menor de 14 años, la interrupción del embarazo podrá realizarse siempre que no hayan transcurrido más de catorce semanas de gestación.

 

3) it is the result of a rape, provided that no more than twelve weeks of gestation have elapsed. In the case of a girl under 14 years of age, the interruption of pregnancy may be carried out provided that no more than fourteen weeks of gestation have elapsed.

***

***

Artículo 119 ter. El médico cirujano requerido para interrumpir el embarazo por alguna de las causales descritas en el inciso primero del artículo 119 podrá abstenerse de realizarlo cuando hubiese manifestado su objeción de conciencia al director del establecimiento de salud, en forma escrita y previa. De este mismo derecho gozará el resto del personal al que corresponda desarrollar sus funciones al interior del pabellón quirúrgico durante la intervención. En este caso, el establecimiento tendrá la obligación de reasignar de inmediato otro profesional no objetante a la paciente. Si el establecimiento de salud no cuenta con ningún facultativo que no haya realizado la manifestación de objeción de conciencia, deberá derivarla en forma inmediata para que el procedimiento le sea realizado por quien no haya manifestado dicha objeción. El Ministerio de Salud dictará los protocolos necesarios para la ejecución de la objeción de conciencia. Dichos protocolos deberán asegurar la atención médica de las pacientes que requieran la interrupción de su embarazo en conformidad con los artículos anteriores. La objeción de conciencia es de carácter personal y podrá ser invocada por una institución.

 

Article 119.3  The surgeon required to terminate the pregnancy due to any of the causes described in the first paragraph of Article 119 may refrain from doing so if he has previously expressed his conscientious objection to the director of the health facility, in written form. The rest of the personnel who are responsible for performing their functions inside the surgical pavilion during the intervention have the same right. In such a case, the establishment will have the obligation to immediately reassign another non-objecting professional to the patient. If the health facility does not have any doctor who has not manifested of conscientious objection, it must refer the case immediately so that the procedure is carried out by anyone who has not expressed such objection. The Ministry of Health will issue the necessary protocols for the execution of conscientious objection. These protocols must ensure the medical attention of patients who require the interruption of their pregnancy in accordance with the previous articles. Conscientious objection is of a personal nature and may be invoked by an institution.

Si el profesional que ha manifestado objeción de conciencia es requerido para interrumpir un embarazo, tendrá la obligación de informar de inmediato al director del establecimiento de salud que la mujer requirente debe ser derivada.

 

If the professional who has expressed conscientious objection is required to interrupt a pregnancy, he will have the obligation to immediately inform the director of the health facility that the requesting woman must be referred.

En el caso de que la mujer requiera atención médica inmediata e impostergable, invocando la causal del número 1) del inciso primero del artículo 119, quien haya manifestado objeción de conciencia no podrá excusarse de realizar la interrupción del embarazo cuando no exista otro médico cirujano que pueda realizar la intervención.

 

In the event that the woman requires immediate and urgent medical attention, invoking the cause of number 1) of the first paragraph of article 119, those who have expressed conscientious objection cannot be excused from performing the termination of pregnancy when there is no other surgeon who can perform the intervention.


Ministerial approval of protocol

Original Text

 

Caution: machine assisted translation

Núm. 432 exenta.- Santiago, 22 de marzo de 2018.
 
Num. 432 exempt.- Santiago, 22 March, 2018

Aprueba "Protocolo Para La Manifestación de Objeción de Consciencia Según lo Dispuesto en el Artículo 119 Ter del Código Santiario" y deja sin Effecto Resolución No. 61 Exenta, de 22 de Enero de 2018

Approves "Protocol for the Manifestation of Conscientious Objection as Required in Article 119.3 of the Sanitary Code" and abrogates Resolution No. 61 Exempt, of January 22, 2018

Visto:
 
Viewed

Lo dispuesto en el artículo 19, No. 6 y No. 9 inciso primero de la Constitución Política de la República; en el artículo 1o. y en el artículo 4o., número 14, ambos del decreto con fuerza de ley No. 1, de 2005, del Ministerio de Salud, que fija el texto refundido, coordinado y sistematizado del decreto ley No. 2.763, de 1979, y de las leyes No. 18.933 y No. 18.469; en el artículo 119 ter del Código Sanitario, introducido por la Ley No. 21.030, que regula la despenalización de la interrupción voluntaria del embarazo en tres causales; en la Ley No. 20.584, que regula los derechos y deberes que tienen las personas en relación con acciones vinculadas a su atención de salud; Ley No. 19.628 sobre protección de la vida privada; resolución exenta No. 61, de 22 de enero de 2018, del Ministerio de Salud; en la sentencia Rol 3729 - 2017 del Tribunal Constitucional; y en la resolución No. 1.600, de 2008, de la Contraloría General de la República; y

 

The provisions of article 19, No. 6 and No. 9, first paragraph of the Political Constitution of the Republic; in the 1st article and in article 4, number 14, both of the decree with force of law No. 1, of 2005, of the Ministry of Health, which fixes the consolidated, coordinated and systematized text of decree law No. 2,763, of 1979, and of Laws No. 18.933 and No. 18.469; in article 119 ter of the Health Code, introduced by Law No. 21,030, which regulates the decriminalization of voluntary interruption of pregnancy in three grounds; in Law No. 20,584, which regulates the rights and duties that people have in relation to actions related to their health care; Law No. 19,628 on protection of privacy; Exempt Resolution No. 61, of January 22, 2018, of the Ministry of Health; in the judgment Rol 3729 - 2017 of the Constitutional Court; and in Resolution No. 1,600, of 2008, of the Office of the Comptroller General of the Republic; Y

Considerando:
 
Whereas:

1. Que, al Ministerio de Salud le compete ejercer la función que corresponde al Estado de garantizar el libre e igualitario acceso a las acciones de promoción, protección, recuperación de la salud y de rehabilitación de la persona enferma; así como coordinar, controlar y, cuando corresponda, ejecutar las acciones.

1. That the Ministry of Health is responsible for exercising the function that corresponds to the State to guarantee free and equal access to actions for the promotion, protection, recovery of health and rehabilitation of the sick person; as well as coordinate, control and, when appropriate, execute the actions.

2. Que, el artículo 119 ter del Código Sanitario señala que el médico cirujano requerido para interrumpir el embarazo por alguna de las causales descritas en el inciso primero del artículo 119 podrá abstenerse de realizarlo cuando hubiese manifestado su objeción de conciencia al director del establecimiento de salud, en forma escrita y previa.

 

2. That, article 119.3 of the Sanitary Code indicates that the surgeon required to interrupt the pregnancy due to any of the causes described in the first paragraph of article 119 may refrain from carrying it out when he had expressed his conscientious objection to the director of the establishment of health, in written form and prior.

3. Que, el mismo artículo 119 ter, citado precedentemente, establece que, del mismo derecho que se reconoce al médico cirujano, gozará el resto del personal al que corresponda desarrollar sus funciones al interior del pabellón quirúrgico durante la intervención.

3. That the same article 119.3, cited above, establishes that the rest of the personnel to whom it corresponds to perform their functions within the surgical pavilion during the intervention will enjoy the same right as that held by the  surgeon

4. Que, el señalado artículo 119 ter incluye también a las instituciones como sujetos objetores de conciencia.

 

4. That, the aforementioned article 119.3 also includes the institutions as subjects of conscientious objection.

5. Que, el mencionado artículo dispone además que el Ministerio de Salud dicte los protocolos necesarios para la ejecución de la objeción de conciencia.

 

5. That the aforementioned article also provides that the Ministry of Health issue the necessary protocols for the execution of conscientious objection.

6. Que los señalados protocolos deben asegurar la atención médica de las pacientes que requieran la interrupción de su embarazo en conformidad con las disposiciones de la Ley No. 21.030, según lo dispuesto en el artículo 199 ter.

 

6. That the aforementioned protocols must ensure the medical care of patients who require the interruption of their pregnancy in accordance with the provisions of Law No. 21.030, as provided in Article 199.3.

7. Que, con fecha 22 de enero de 2018, se dictó la resolución exenta No. 61 del Ministerio de Salud, que aprueba el "Protocolo para la manifestación de objeción de conciencia personal y para la objeción de conciencia invocada por instituciones en el marco de lo dispuesto en el artículo 119 ter del Código Sanitario", la que fue publicada con fecha 27 de enero de 2018.

 

7. That, on January 22, 2018, the exempt resolution No. 61 of the Ministry of Health was passed, approving the "Protocol for the manifestation of personal conscientious objection and for the conscientious objection invoked by institutions within the framework of of the provisions of article 119 ter of the Health Code ", which was published on January 27, 2018.

8. Que, el Protocolo señalado en el inciso anterior ha sido objeto de diversas interpretaciones jurídicas por parte de las personas e instituciones que deben implementarlo, lo que, en la práctica, podría traducirse en un riesgo para los derechos que se garantizan a las mujeres en virtud de lo dispuesto en los artículos 119 y siguientes del Código Sanitario.

 

8. That, the Protocol indicated in the previous paragraph has been subject to various legal interpretations by the individuals and institutions that must implement it, which, in practice, could translate into a risk for the rights guaranteed to women by virtue of the provisions of articles 119 and following of the Sanitary Code.

9. Que, en ese contexto, se hace necesario modificar el Protocolo antedicho, aprobando uno nuevo, con el fin de garantizar el acceso a las prestaciones aseguradas en el artículo 119 del Código Sanitario y así cumplir con el mandato legal entregado a este Ministerio en virtud del artículo 199 ter del mismo Código.

 

9. That, in this context, it is necessary to modify the aforesaid Protocol, approving a new one, in order to guarantee access to the benefits ensured in Article 119 of the Sanitary Code and thus comply with the legal mandate given to this Ministry in under article 199 ter of the same Code.

10. Que, el artículo 4 No. 14 del DFL No. 1, de 2005, del Ministerio de Salud, establece para el Ministerio de Salud la función de: "Establecer, mediante resolución, protocolos de atención en salud. Para estos efectos, se entiende por protocolos de atención en salud las instrucciones sobre manejo operativo de problemas de salud determinados. Estos serán de carácter referencial, y sólo serán obligatorios, para el sector público y privado, en caso de que exista una causa sanitaria que lo amerite, lo que deberá constar en una resolución del Ministerio de Salud".

 

10. That, Article 4 No. 14 of DFL No. 1, of 2005, of the Ministry of Health, establishes for the Ministry of Health the function of: "Establishing, through resolution, health care protocols. Health care protocols are understood as instructions on the operational management of certain health problems, which will be of a referential nature, and will only be obligatory, for the public and private sectors, in case there is a sanitary cause that deserves it, which must be included in a resolution of the Ministry of Health. "

11. Que, en relación con lo anterior, la ejecución de la objeción de conciencia está íntima e indisolublemente ligada al manejo operativo de la interrupción voluntaria del embarazo, desde el momento en ésta incide en la integración del equipo de salud al tener ella la virtud de que el médico o integrante del equipo de salud que puedan objetar, se sustraigan legítimamente de concurrir a la intervención clínica.

 

11. That, in relation to the foregoing, the execution of conscientious objection is intimately and indissolubly linked to the operative management of the voluntary interruption of pregnancy, from the moment it affects the integration of the health team by virtue of the fact that the doctor or member of the health team may object, legitimately removing themselves from attending the clinical intervention.

12. Que, evidentemente el protocolo que por este acto se aprueba es de amplio espectro o alcance en su aplicación en el sector público y en el sector privado, pues se origina en el cumplimiento del mandato de una ley y es fundamental para la disponibilidad y acceso al derecho que en ella se consagra y a la prestación sobre la cual se establece.

 

12. That, evidently, the protocol approved by this act is wide-ranging or broad in its application in the public sector and in the private sector, since it originates in the fulfillment of the mandate of a law and is fundamental for the availability and access to the right that is enshrined in it and the benefit on which it is established.

13. Que, el Ministerio de Salud debe velar por el estricto cumplimiento de la ley y que, en ese contexto, se hace necesario dictar normas precisas que garanticen certeza para los ciudadanos.

 

13. That, the Ministry of Health must ensure strict compliance with the law and, in that context, it is necessary to dictate precise rules that ensure certainty for citizens.

14. Que, por lo anteriormente señalado, dicto la siguiente:

 

14. That, for the aforementioned, I dictate the following:

Resolución:
 
Resolution

1. Apruébase el documento denominado "Protocolo para la manifestación de objeción de conciencia según lo dispuesto en el artículo 119 ter del Código Sanitario", cuyo texto se adjunta y forma parte integrante de la presente resolución, el que consta de 9 páginas, todas ellas visadas por la Subsecretaria de Salud Pública.

 

1. Approve the document called "Protocol for the manifestation of conscientious objection according to the provisions of article 119.3 of the Sanitary Code", the text of which is attached and forms an integral part of this resolution, which consists of 9 pages, all of them visas by the Undersecretary of Public Health.

2. Publíquese, por la Subsecretaría de Salud Pública, el texto íntegro de "Protocolo para la manifestación de objeción de conciencia según lo dispuesto en el artículo 119 ter del Código Sanitario", y el de la presente resolución, en forma conjunta, en el sitio electrónico www.minsal.cl, a contar de la total tramitación de esta última.

 

2. The full text of "Protocol for the manifestation of conscientious objection as provided for in article 119.3 of the Sanitary Code" is published by the Undersecretary of Public Health, and the text of this resolution, jointly, in the www.minsal.cl website, counting from the total processing of the latter.

3. Remítase, un ejemplar impreso de esta resolución y del "Protocolo para la manifestación de objeción de conciencia según lo dispuesto en el artículo 119 ter del Código Sanitario" a los Servicios de Salud, a los Establecimientos de Salud de Carácter Experimental, a los Establecimientos de Autogestión en Red, a los establecimientos de salud pertenecientes o dependientes de las Fuerzas Armadas y de Orden y Seguridad Pública; y a las Secretarías Regionales Ministeriales de Salud del país.

 

3. Remit a printed copy of this resolution and the "Protocol for the manifestation of conscientious objection according to the provisions of article 119.3 of the Sanitary Code" to the Health Services, to the Experimental Health Establishments, to the Red Self-Management Establishments, to health facilities belonging to or dependent on the Armed Forces and Order and Public Security; and to the Ministerial Regional Health Secretariats of the country.

4. Remítase por los Secretarios Regionales Ministeriales de Salud la presente resolución y el texto del protocolo que se aprueba a los establecimientos privados de salud ubicados en la región en la que respectivamente ejercen la autoridad sanitaria.

 

4. Remit the Ministerial Regional Secretaries of Health the present resolution and the text of the protocol that is approved to the private health establishments located in the region in which they exercise the health authority respectively.

5. Déjese sin efecto la resolución exenta No. 61, de 22 de enero 2018, del Ministerio de Salud.

 

5. Exempt resolution No. 61 of January 22, 2018, of the Ministry of Health, shall be revoked.